期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“一种雄辩而开放的话语形式……”
1
作者 树才() 《作家》 北大核心 2023年第7期71-72,共2页
“世界即本地,但没有墙。”葡萄牙大作家米盖尔·托尔加这么说。这句名言让我看到吉狄马加的宏阔诗歌的本质,它的始与终。无论在法国,还是世界别处,我都是第一次领略吉狄马加的作品:其目标是如此宏阔,忧患是如此深重,把世界的历史... “世界即本地,但没有墙。”葡萄牙大作家米盖尔·托尔加这么说。这句名言让我看到吉狄马加的宏阔诗歌的本质,它的始与终。无论在法国,还是世界别处,我都是第一次领略吉狄马加的作品:其目标是如此宏阔,忧患是如此深重,把世界的历史处理成最切近的事件,满怀深情地拥抱现实的各种风貌。 展开更多
关键词 吉狄马加 托尔加 话语形式 葡萄牙 雄辩 宏阔
原文传递
《迟到的挽歌》六人谈
2
作者 树才() +5 位作者 胡伟() 王家新 耿占春 《作家》 北大核心 2021年第2期5-20,共16页
一个儿子的祈祷[法]伊冯·勒芒树才/译我是一个男人的儿子他的未来从天而降我写下这两行诗,是在我父亲去世很久之后。很久。在爱的连绵的火焰中,需要时间,来准备这些词语。需要很多时间。对我,是三十年;对吉狄马加,是三十三年。用... 一个儿子的祈祷[法]伊冯·勒芒树才/译我是一个男人的儿子他的未来从天而降我写下这两行诗,是在我父亲去世很久之后。很久。在爱的连绵的火焰中,需要时间,来准备这些词语。需要很多时间。对我,是三十年;对吉狄马加,是三十三年。用三十三年来酝酿一首长诗,一次朝向绝对神秘的长途跋涉。在母亲般的大地上消失之后,我们的父亲去了哪里? 展开更多
关键词 吉狄马加 挽歌 长诗 三十年
原文传递
塞尔日·佩里诗选
3
作者 塞尔日·佩里 树才() 《诗刊》 2019年第11期60-64,共5页
诗棍(第1棍)凡棍必收获呼吸我们在手里,握住箭,而那张弓,居住在靶中,我们没什么可等待,那在夜里,移动的,那在夜外,死去的,这只火中鸟有一次,变成了风脑袋。诗棍(第2棍)一切都打开,在骨头前祈祷,我们把话语借给,不愿归还的人,因为我们对... 诗棍(第1棍)凡棍必收获呼吸我们在手里,握住箭,而那张弓,居住在靶中,我们没什么可等待,那在夜里,移动的,那在夜外,死去的,这只火中鸟有一次,变成了风脑袋。诗棍(第2棍)一切都打开,在骨头前祈祷,我们把话语借给,不愿归还的人,因为我们对,有去无回很肯定。 展开更多
关键词 诗选 佩里 塞尔
原文传递
伊冯·勒芒诗选
4
作者 树才() 《诗刊》 2019年第15期61-65,共5页
她坐着,坐在她的四十公斤里,面朝大海,大海宽阔得如同她向自己提出的问题。
关键词 诗选 大海
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部