期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉蒙广播新闻翻译浅析 被引量:5
1
作者 桑吉太 《新闻研究导刊》 2013年第8期38-,共1页
翻译是使用不同语言的人们之间进行思想交流的桥梁.因此翻译把一种语言所表达的信息内容用另一种语言重新表达的语言活动.根据翻译材料的不同,翻译可分为文学翻译、科技文献翻译、政论文翻译、应用文翻译等几种.新闻翻译是应用文翻译的... 翻译是使用不同语言的人们之间进行思想交流的桥梁.因此翻译把一种语言所表达的信息内容用另一种语言重新表达的语言活动.根据翻译材料的不同,翻译可分为文学翻译、科技文献翻译、政论文翻译、应用文翻译等几种.新闻翻译是应用文翻译的一个重要类别.本文中主要就汉蒙语言的广播新闻翻译谈一下看法. 担当一名合格的新闻翻译工作者并非易事,仅仅兼通汉语和母语两种语言文字显然难以胜任这一岗位.广播新闻语言的翻译,其中的学问是深奥的,需要去研究探索的课题很多,需要有很深的双语功底.广播稿件基于口语语言,是从口语里提炼出来的精品.美国著名语言学家奈达先生说过:"译者常常需要得到懂得双语的编辑和指导教师的帮助这才是理想的、富有创造性的实地操练."应当说,广播稿件的翻译基于母语大众语言,是从口语里提炼出来的精品. 展开更多
关键词 新闻翻译 蒙语 蒙古语族 翻译工作者 广播
下载PDF
跨文化视域中汉蒙广播新闻翻译策略的研究 被引量:1
2
作者 桑吉太 《传媒论坛》 2018年第8期174-174,176,共2页
当下,在汉蒙两个民族进行文化交流和沟通的过程中,汉蒙广播新闻发挥着非常重要的作用,成为其主要渠道。不过,新闻有其鲜明特征,主要包括目的性、时效性和专业性,与此同时,在汉族和蒙古族之间也有着相关文化差异,多种因素对其产生影响,... 当下,在汉蒙两个民族进行文化交流和沟通的过程中,汉蒙广播新闻发挥着非常重要的作用,成为其主要渠道。不过,新闻有其鲜明特征,主要包括目的性、时效性和专业性,与此同时,在汉族和蒙古族之间也有着相关文化差异,多种因素对其产生影响,翻译完成的蒙语新闻无法全面传达其内含。在本文中,阐述了两个民族语言之间的联系和特征,分析了汉蒙广播新闻翻译中存在的问题,并且提出了跨文化视域中汉蒙广播新闻翻译策略。 展开更多
关键词 跨文化视域 汉蒙广播新闻 翻译策略
下载PDF
浅谈蒙古语广播新闻翻译
3
作者 桑吉太 《新闻研究导刊》 2011年第4期51-52,共2页
在当前经济社会迅速发展的新形势下,新的名词术语不断增多,使广播新闻翻译面,临着严峻的考验。立足于语言文化逐步向科学性和世界性发展的态势,就当前造成蒙古语术语混乱的主客体原由谈几点粗浅的看法:
关键词 蒙古语广播新闻 新名词术语 翻译 规范化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部