期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英翻译中致使性状态变化事件的再词汇化过程 --基于小说文本双语对比
1
作者 李家春 李悦聪 梁博男 《外文研究》 2023年第4期65-75,105,共12页
本文基于Talmy的词汇化类型理论,以致使性状态变化事件的编码方式为考察对象,通过对比分析汉语小说及其英文译本,对事件中的[致使]、[方式]、[状态变化]等语义要素的编码方式进行考察,发现汉英致使性状态变化事件的编码方式存在较大差异... 本文基于Talmy的词汇化类型理论,以致使性状态变化事件的编码方式为考察对象,通过对比分析汉语小说及其英文译本,对事件中的[致使]、[方式]、[状态变化]等语义要素的编码方式进行考察,发现汉英致使性状态变化事件的编码方式存在较大差异:(1)在编码致使性状态变化事件时,汉语经常使用附加语表征[状态变化],具有附加语框架语言倾向,对致使性状态变化事件的描写更加丰富细致,具有动态感;而英语则经常采用主动词表征状态变化,具有动词框架语言倾向。(2)通过原文和译文的对比分析发现,翻译过程中,[致使]、[方式]和[状态变化]等语义要素可以根据语篇需要进行对等、泛化、省略和调整等处理,除了译为典型的V-结构或S-结构,还可以译为方式动词、短语结构等其他形式。(3)致使性状态变化事件的翻译过程实际上是一种再词汇化过程,部分语义要素的凸显性发生较大变化。 展开更多
关键词 致使性状态变化事件 动词框架语言 附加语框架语言 再词汇化
下载PDF
漂泊不定,任走远途——离散文学在《店员》中的体现 被引量:1
2
作者 梁博男 《黑龙江教育学院学报》 2012年第5期121-123,共3页
伯纳德·马拉默德是继辛格、贝娄之后的又一位著名美国犹太裔小说家。在众多的犹太裔作家中,马拉默德所体现的犹太性最强,同时他作品中所体现的犹太人道德责任主旨也最为明显。以马拉默德的小说《店员》为例,通过对两代人性格特征... 伯纳德·马拉默德是继辛格、贝娄之后的又一位著名美国犹太裔小说家。在众多的犹太裔作家中,马拉默德所体现的犹太性最强,同时他作品中所体现的犹太人道德责任主旨也最为明显。以马拉默德的小说《店员》为例,通过对两代人性格特征进行分析,充分体现了小说中的离散文学性和犹太性。 展开更多
关键词 犹太性 离散文学 《店员》
下载PDF
全国翻译专业八级考试解析——以英语笔译科目为例 被引量:1
3
作者 梁博男 《黑龙江教育(理论与实践)》 2020年第7期87-88,共2页
2006年教育部批准试办本科翻译专业。为加强和规范高校本科翻译专业教学,提高翻译专业人才培养质量,教育部相继颁布《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)和《翻译本科专业教学质量国家标准》。鉴于本科翻译专业教学阶段缺少全国性、... 2006年教育部批准试办本科翻译专业。为加强和规范高校本科翻译专业教学,提高翻译专业人才培养质量,教育部相继颁布《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)和《翻译本科专业教学质量国家标准》。鉴于本科翻译专业教学阶段缺少全国性、专门性和学业性的翻译教学质量检测标准,教育部高等学校翻译专业教学协作组推出全国翻译专业八级考试,从而进一步满足本科翻译专业教学的需求,更好地为翻译本科教学服务。 展开更多
关键词 翻译专业八级考试 笔译科目 翻译能力构念 大纲及题型解析
下载PDF
本科翻译专业术语能力探讨
4
作者 梁博男 《中外企业家》 2015年第11期242-243,共2页
随着我国翻译学独立学科地位的确立,本科翻译专业近年来发展迅猛,翻译教学的最终目的是培养翻译能力,译界普遍认为翻译能力是由一系列相关联的单项成分构成,如双语能力、语言外能力、专业操作能力、翻译专业知识、策略能力等,然而目前... 随着我国翻译学独立学科地位的确立,本科翻译专业近年来发展迅猛,翻译教学的最终目的是培养翻译能力,译界普遍认为翻译能力是由一系列相关联的单项成分构成,如双语能力、语言外能力、专业操作能力、翻译专业知识、策略能力等,然而目前高校对于本科翻译专业教学的侧重点仍在语言层面,语言外的能力,尤其是术语能力培养亟待加强和给予重视,并从理论能力和实践能力两个模块对学生的术语能力进行探讨。 展开更多
关键词 本科翻译专业 翻译教学 翻译能力 术语能力
下载PDF
全国翻译专业八级考试解析——以英译汉篇章翻译为例
5
作者 梁博男 《黑龙江教育(理论与实践)》 2020年第5期85-86,共2页
自2006年翻译学作为一门独立的学科成立以来,目前已有281所高校获得教育部批准试办翻译本科专业学位,现有的外语类测试已经不能满足翻译本科专业的培养需求,亟需配套的测试评价体系,全国翻译专业八级考试(TTIM-8)因此应运而生。文章拟... 自2006年翻译学作为一门独立的学科成立以来,目前已有281所高校获得教育部批准试办翻译本科专业学位,现有的外语类测试已经不能满足翻译本科专业的培养需求,亟需配套的测试评价体系,全国翻译专业八级考试(TTIM-8)因此应运而生。文章拟对考试中的汉英篇章翻译题型进行解析,试对本科翻译教学翻译能力评价标准提供建设性意见。 展开更多
关键词 全国翻译专业八级考试(TTIM-8) 翻译能力构念 汉英篇章翻译
下载PDF
本科翻译专业策略能力探讨
6
作者 梁博男 《中外企业家》 2016年第8期219-220,共2页
翻译教学的最终目的是培养翻译能力,译界普遍认为翻译能力是由一系列相关联的单项成分构成,如双语能力、语言外能力、专业操作能力、翻译专业知识、策略能力等,其中策略能力是最关键的,因为它联系着其他各个分项能力,并控制整个翻译过... 翻译教学的最终目的是培养翻译能力,译界普遍认为翻译能力是由一系列相关联的单项成分构成,如双语能力、语言外能力、专业操作能力、翻译专业知识、策略能力等,其中策略能力是最关键的,因为它联系着其他各个分项能力,并控制整个翻译过程。它的作用是规划、实施、评估翻译项目,激活并弥补各种分项能力,确定翻译问题并解决翻译问题。本研究将从元认知策略、翻译策略(含方法、技巧)及翻译技术三个方面对本科翻译专业学生的策略能力进行探讨。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译能力 策略能力
下载PDF
从传播学的角度浅谈电视同传的特点与工作原则
7
作者 梁博男 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第S1期276-278,共3页
我国的电视同传起步于2003年,作为一种新兴的口译形式,越来越受到人们的关注和重视。电视同传不同于传统的会议同传,前者的工作环境更加复杂,所面对的不仅是与会专家还有广大的电视观众;对于会议同传的质量标准,国际口译协会已经制定出... 我国的电视同传起步于2003年,作为一种新兴的口译形式,越来越受到人们的关注和重视。电视同传不同于传统的会议同传,前者的工作环境更加复杂,所面对的不仅是与会专家还有广大的电视观众;对于会议同传的质量标准,国际口译协会已经制定出了一系列的标准;但是如何提高电视口译的质量或者说如何尽可能减少电视口译的种种缺陷成为亟待解决的问题,电视口译因为面对的是广大电视受众,从而又相对于其它口译形式,有更高的要求;电视同传口译的质量在现阶段虽然不是很理想,但是它可以满足广大电视观众对于同步获知最新的国际新闻的渴求。 展开更多
关键词 电视媒体同声传译 传播学 电视观众 反馈
下载PDF
社会建构主义视角下的国内翻译教学研究
8
作者 王天予 梁博男 《中外企业家》 2016年第5Z期191-,共1页
社会建构主义的教育理念给译者教育中的课程和大纲设计带来新的理念。Kiraly是社会建构主义翻译教学理论的提出者,他把翻译教学的研究视角从认知转向了社会建构主义。我国学者也将社会建构主义理论应用到翻译教学研究的不同方面,取得了... 社会建构主义的教育理念给译者教育中的课程和大纲设计带来新的理念。Kiraly是社会建构主义翻译教学理论的提出者,他把翻译教学的研究视角从认知转向了社会建构主义。我国学者也将社会建构主义理论应用到翻译教学研究的不同方面,取得了新发展。 展开更多
关键词 社会建构主义 翻译教学 教学模式
下载PDF
翻译过程的研究对培养学生翻译能力的启示 被引量:1
9
作者 宋秀芝 栾岚 +1 位作者 孔秋梅 梁博男 《林区教学》 2015年第4期54-55,共2页
传统的翻译能力研究通常注重对学生翻译译文的研究,却忽视了对其翻译过程的研究。应用有声思维法可以记录、描述我国学生在翻译过程中的翻译单位,以及对遇到的问题所采取的策略,其研究结果也可以广泛地指导翻译教学和实践。
关键词 翻译能力 翻译过程 有声思维法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部