期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英译选集载体中国文学“走出去”研究
1
作者 梁济朋 卜玉坤 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第1期47-61,共15页
在推动中国文学“走出去”背景下,对单部作品、特定体裁的译介,无论是在翻译实践,还是在翻译研究层面,都引起了译界广泛重视。然而,将译作编成涵盖中国文学全/半跨度,综合所有重要体裁,塑造、传播整体形象的翻译选集却一直未受到足够重... 在推动中国文学“走出去”背景下,对单部作品、特定体裁的译介,无论是在翻译实践,还是在翻译研究层面,都引起了译界广泛重视。然而,将译作编成涵盖中国文学全/半跨度,综合所有重要体裁,塑造、传播整体形象的翻译选集却一直未受到足够重视。文章对中国古代文学的选集编纂传统,海外汉学界中国文学英译选集、国内对外文学英译选集的编纂概况进行了梳理;对选集编纂和作用发挥的一般机制、“翻译选集”不同于一般原文选集的特殊规律进行了总结,并对国内文学英译选集编纂研究的现状进行了调研。目前,国内译界对文学英译选集编纂的相关研究严重不足,对同属“选集”的共性部分与我国两千多年的选学传统相脱离,因“翻译”带来的新复杂性也疏于用当代译学加以阐释。未来,为充分发挥翻译选集在文学“走出去”中的作用,应将传统选学与当代译学结合起来,形成“译选学”研究,加深对此载体的认识。同时,应尽早推出同规模对外作品,摆脱此领域任由海外汉学“代言”的局面。 展开更多
关键词 英译选集 中国文学 “走出去” 译选学
下载PDF
论中国古代文学英译选集中不可译性的表现以及对编纂的影响 被引量:1
2
作者 梁济朋 卜玉坤 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2022年第2期152-157,173,共7页
中国古代文学英译中,单独作品或体裁个案与局部的不可译性会因为选集编纂也“汇集”到一起,使不可译性在选集编纂层面更加突显和复杂,并导致中国古代文学英译选集与原作选集在某些方面总存在面貌差异。从中国古代文学英译选集编纂角度... 中国古代文学英译中,单独作品或体裁个案与局部的不可译性会因为选集编纂也“汇集”到一起,使不可译性在选集编纂层面更加突显和复杂,并导致中国古代文学英译选集与原作选集在某些方面总存在面貌差异。从中国古代文学英译选集编纂角度分析不可译性的表现及影响十分必要并有现实意义。 展开更多
关键词 不可译性 中国古代文学 英译选集 表现 影响
下载PDF
论辜鸿铭《中庸》英译中的跨文化类比 被引量:1
3
作者 梁济朋 卜玉坤 《吉林广播电视大学学报》 2019年第8期94-96,共3页
本文对辜鸿铭《中庸》英译跨文化类比进行了分类、总结和剖析,认为辜鸿铭将《中庸》与基督教、浪漫主义、超验主义、康德哲学、西方文学等多方面西方文化因素进行了跨文化类比,进而生成了《中庸》译文,借此反映辜鸿铭哲学典籍外译时的&#... 本文对辜鸿铭《中庸》英译跨文化类比进行了分类、总结和剖析,认为辜鸿铭将《中庸》与基督教、浪漫主义、超验主义、康德哲学、西方文学等多方面西方文化因素进行了跨文化类比,进而生成了《中庸》译文,借此反映辜鸿铭哲学典籍外译时的'解题过程',希望对当今外译实践有所裨益。 展开更多
关键词 《中庸》英译 辜鸿铭 跨文化类比
原文传递
中国古代文学海外英译与国内原文选集选材差异探析——以《哥伦比亚简明中国传统文学选集》为中心的考察 被引量:2
4
作者 梁济朋 卜玉坤 《翻译界》 2022年第2期47-64,共18页
自20世纪50年代以来,海外汉学界已编辑出版了多部以“中国古代文学”为主体的综合性英译选集。不过,从中国本土读者角度,当人们为这些选集收录的英译文一一找到汉语原文后总会发现:它们与国内原文选集相比在选材上总存在或多或少的差异... 自20世纪50年代以来,海外汉学界已编辑出版了多部以“中国古代文学”为主体的综合性英译选集。不过,从中国本土读者角度,当人们为这些选集收录的英译文一一找到汉语原文后总会发现:它们与国内原文选集相比在选材上总存在或多或少的差异。本文以《哥伦比亚简明中国传统文学选集》为例,认为差异分主客观两方面成因。客观上,英译与原文已不再是同样的编纂素材。主观上,海外的创作环境、编者、读者、译者以不同方式影响了选材。本文希望由此案例总结的若干规律,对理解此类海外作品与国内原文选集通常存在的选材差异有启示作用。 展开更多
关键词 中国古代文学 海外英译选集 国内原文选集 选材
原文传递
试论传统曲艺故事讲述艺术对大学英语课堂的启示
5
作者 梁济朋 《吉林华桥外国语学院学报》 2015年第1期47-50,共4页
随文以"启示"为主要着眼点,总结了两种看似迥然不同的信息传播行为——中国传统曲艺、大学英语课堂之间的共同点。论述从"演员观众与老师学生","曲艺脚本与讲课教案","控制现场与控制课堂"三... 随文以"启示"为主要着眼点,总结了两种看似迥然不同的信息传播行为——中国传统曲艺、大学英语课堂之间的共同点。论述从"演员观众与老师学生","曲艺脚本与讲课教案","控制现场与控制课堂"三方面展开。通过对比与借鉴,希望能对大学英语教学实践带来一定启示。 展开更多
关键词 传统曲艺 大学英语课堂 启示
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部