-
题名翻译伦理视角下《牡丹亭》英译本对比研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
谢世坚
梁琪婉
-
机构
广西师范大学外国语学院
-
出处
《重庆第二师范学院学报》
2023年第4期28-33,127,共7页
-
基金
国家社会科学基金一般项目“汤显祖和莎士比亚戏剧修辞比较研究”(19BYY098)
广西硕士研究生创新项目“汤显祖与莎士比亚戏剧身体意象的修辞对比研究”(YCSW2022190)。
-
文摘
运用切斯特曼的翻译伦理理论,从再现伦理和交际伦理两个维度研究明代著名剧作家汤显祖《牡丹亭》的四个英译本在处理典故、集唐诗以及人物情感台词的翻译时体现的翻译伦理。通过实例分析四个英译本所体现的翻译伦理观,以及各译本达到的文化翻译效果,可见译者各有所长、各有所重,而当前各译本往往仅在局部符合个别翻译伦理观。在大力推动“中国文化走出去”的当下,翻译伦理视角下的翻译研究可为中国戏剧经典作品的外译实践提供理论参考,为翻译研究开辟新的路径。
-
关键词
翻译伦理
《牡丹亭》
再现伦理
交际伦理
-
Keywords
translation ethics
The Peony Pavilion
the ethics of representation
the ethics of communication
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名钱锺书“化境说”定界、定位与定类
被引量:1
- 2
-
-
作者
余承法
梁琪婉
-
机构
湖南师范大学外国语学院
广西师范大学外国语学院
-
出处
《湖南科技大学学报(社会科学版)》
北大核心
2023年第6期178-184,共7页
-
基金
国家社科基金重大项目(20&ZD312)
国家社科基金重点项目(19AWW003)。
-
文摘
针对学界对钱锺书“化境说”的理解存在的分歧,采取文本细读、以钱解钱、比较对照、综合分析等方法,对其进行重新解读。时空定界上,“化境说”立足中国本土文化传统,借鉴和吸收西方现代多学科理论,是钱氏打通古今、中西、学科的思想结晶;功能定位上,“化境说”是普通级译者追求的最高理想、专家级和大师级译者达到的最高标准,是全译最高理想与最高标准的通约;范畴定类上,“化境说”是钱氏结合对林译现象的重评,由个人翻译实践提升而萌发的片段翻译思想,并非他刻意建构的系统翻译理论。“化境说”的“三定”有助于准确把握其内涵和实质,将钱氏翻译思想发扬光大,推动中国传统译论的创造性转化和创新性发展。
-
关键词
钱锺书
“化境说”
定界
定位
定类
-
Keywords
Qian Zhongshu
“Thought of Sublimity”
demarcation
orientation
categorization
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名心灵的洗礼
- 3
-
-
作者
梁琪婉
-
机构
湖南省岳阳县第一中学
-
出处
《高中生(职教创客)》
2015年第12期57-57,共1页
-
文摘
时间过得飞快,转眼间又是周末了。就读于同一学校的表弟跑到我家,谈论他们班一周的自主管理生活的方方面面,流露出来的甜蜜与自豪,不由使我回味起我们班参与自主管理的难忘一幕。在我们接受自主管理任务的前一天晚上下了一场大雨,我的内心忐忑不安。当我们打扫公共区时,顿时惊呆了,满天飘落的树叶铺成了一条“星光”大道。
-
关键词
高中生
语文学习
阅读知识
课外阅读
-
分类号
G633.33
[文化科学—教育学]
-