期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
抗战语境对“红色中国”报道翻译活动的影响--以复社版《西行漫记》为例
1
作者 檀妍 曹旸 王祥兵 《译苑新谭》 2022年第2期12-23,共12页
“红色中国”报道,是外国访华记者根据陕甘苏区、抗日民主根据地以及广大抗日战场实地考察见闻撰写的报道作品。抗日战争时期,大批知识分子、爱国人士将文化事业融入抗日民族统一战线,投身译介“红色中国”报道的翻译活动,唤起了人们对... “红色中国”报道,是外国访华记者根据陕甘苏区、抗日民主根据地以及广大抗日战场实地考察见闻撰写的报道作品。抗日战争时期,大批知识分子、爱国人士将文化事业融入抗日民族统一战线,投身译介“红色中国”报道的翻译活动,唤起了人们对“红色延安”的向往,间接播撒了革命火种。“红色中国”报道的翻译作品时代特色鲜明,遵循主流诗学规范。语境化研究有助于深入探讨这一时期社会环境对“红色中国”报道翻译活动的影响。本文运用勒菲弗尔的重写理论为框架,以赞助、诗学和意识形态为视角,以复社版《西行漫记》中译本为例,剖析译者在文本重写中发挥的作用,进一步探讨抗战语境对“红色中国”报道翻译活动的影响。 展开更多
关键词 重写理论 “红色中国”报道 翻译活动 复社版《西行漫记》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部