期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“小己”的诞生:严复对西方“个人”知识概念的译介
1
作者 欧梦越 《重庆大学学报(社会科学版)》 北大核心 2024年第2期157-169,共13页
“个人”作为中国近代化进程中的文化符号,堪称转型时代的“关键词”。“小己”是严复用以表达近代西方“个人”(individual)概念的独创译词,首见于《群学肄言》,语出司马迁《史记》。严复的译名策略是“以儒释西”,“小己”的诞生体现... “个人”作为中国近代化进程中的文化符号,堪称转型时代的“关键词”。“小己”是严复用以表达近代西方“个人”(individual)概念的独创译词,首见于《群学肄言》,语出司马迁《史记》。严复的译名策略是“以儒释西”,“小己”的诞生体现出其典型的“中西合璧”的“群己观”,他为西方中性的“个人”概念涂上一层儒家伦理色彩,将斯宾塞的社会学思想演绎成赋予儒学价值的“群己观”,追求“群己平衡”。在近代本土化语境下,严复以“小己”为代表的传统文言语汇对译“individual”,努力调和西方“个人”观念与儒家伦理之间的矛盾,是“会通中西”翻译追求的充分反映,帮助西学“个人”概念完成在本土意义上的接引与转换,为推动近代中国学术话语建构与中西文明交流互鉴作出卓越贡献。面对外来语的冲击,严复苦心孤诣创制的“小己”仍有市场,近代报刊中有不少采用“小己”表示“个人”概念的用例,近代早期英华辞典也多收录“小己”一词,“小己”的传播图谱清晰可见,从历史容受视角可证其文化影响力。晚清中国用于翻译“individual”的译名从一开始就呈现了纷繁复杂的景象,如“人”“人人”“个人”“私”“己”“小己”“么匿”,等等,这些译名在相当长的时间内自然竞争并存。梳理“个人”对译英文“individual”的历史演进轨迹,考察近代中国思想史上的“个人”话语发展演进脉络时,应充分认识到严复“小己”的创译功不可没,有不可替代的文化价值。由此可进一步思考近代中国语境下西方“个人”概念的本土化译介,以及中国式个人话语的建构与中国现代个人观念的发生。 展开更多
关键词 “小己” 严复 “个人”知识概念 译介
下载PDF
从“么匿”看严复译词的创制与近现代容受
2
作者 欧梦越 郭晓霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 2023年第2期119-128,共10页
为完成“新知识翻译”的历史使命,严复创译了大量新名词。长期以来,其译词创制和历史容受并未得到学界应有的重视和公允评价。详尽考察严复译自英文unit的音义双关的“么匿”概念的创制、使用及其在近现代报刊、辞典、教科书、学人著述... 为完成“新知识翻译”的历史使命,严复创译了大量新名词。长期以来,其译词创制和历史容受并未得到学界应有的重视和公允评价。详尽考察严复译自英文unit的音义双关的“么匿”概念的创制、使用及其在近现代报刊、辞典、教科书、学人著述等历史文本中的容受情况,可尽可能还原严复译词的传播与接受真相,更加合理地评价其学术价值和历史地位,重新审视学界过于强调严复译词容受“断裂性”的观点,重视并肯定其“承继性”一面。 展开更多
关键词 严复 译词 容受 “么匿” 近现代
下载PDF
論“新子學”的“新子”之學——兼論嚴復作爲近代新子的“開山”地位
3
作者 歐夢越 《诸子学刊》 2023年第2期389-404,共16页
方勇先生提出並闡發“新子學”概念,强調“新子學”即“新”的“諸子學”,同時包含“新諸子”之“學”。清末西學東漸,子學復興,是爲“近代子學”,可稱“新子學”,亦包括“新子”之學。現代也有“新子”之學。“新子”之學是“新子學”... 方勇先生提出並闡發“新子學”概念,强調“新子學”即“新”的“諸子學”,同時包含“新諸子”之“學”。清末西學東漸,子學復興,是爲“近代子學”,可稱“新子學”,亦包括“新子”之學。現代也有“新子”之學。“新子”之學是“新子學”的“題中之義”,包括“新子”學術思想本身和對“新子”學術思想的研究。應特别重視在中國學術思想史“長時段”中認識“新子”之學的價值。嚴復思想中具體體現了“新子”與“舊子”的融合,他以獨具特色的話語體系和思想體系開創“嚴譯時代”,以西學理念重構傳統學術,開一代風氣,具有前瞻性,是“預流”的學術。嚴復不愧爲近代新子的“開山”,在許多學科都做出了開創性的貢獻,又會通衆學,超越具體學科,建構了中西合璧的新的思想體系,具有“範式”意義。 展开更多
关键词 “新子學” “新子”之學 嚴復 近代新子 “開山”地位
下载PDF
严复《英文汉诂》考辨 被引量:2
4
作者 欧梦越 林大津 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第2期82-87,共6页
迄今为止,外语界的严复研究相对集中于"严译八大名著",而严复所编写的英语语法书《英文汉诂》(English Grammar Explained in Chinese)却鲜有论及,学界对《英文汉诂》仍有一些模糊认识。本文详细考辨,逐一澄清并得出明确结论... 迄今为止,外语界的严复研究相对集中于"严译八大名著",而严复所编写的英语语法书《英文汉诂》(English Grammar Explained in Chinese)却鲜有论及,学界对《英文汉诂》仍有一些模糊认识。本文详细考辨,逐一澄清并得出明确结论:《英文汉诂》封面上英文署名"Julin Khedau Yen-Fuh"用的是当时流行的威妥玛氏拼音法,译成中文就是"又陵几道严复",严复将他先后所取的字"又陵"和"几道"悉数音译。《英文汉诂》于清光绪三十年(1904)五月(新历6、7月间)由商务印书馆首次出版,虽不是最早介绍却是最早应用西方新式标点符号于汉语的编著,也是近代较早由中国人自己编写的较为系统的汉文版英语语法教科书。 展开更多
关键词 严复 《英文汉诂》 模糊认识 考辨
下载PDF
“庶建乃真民主”——严复译《法意》“庶建”的创制使用及传播 被引量:2
5
作者 欧梦越 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第2期57-63,共7页
"民主"是英文Democracy的近现代通行汉译,严复早期著述也一直沿袭。直至《法意》,他创制并诠释"庶建"以表达"民主",认为"庶建乃真民主"。他巧妙地将"庶"的双重意涵("平民"... "民主"是英文Democracy的近现代通行汉译,严复早期著述也一直沿袭。直至《法意》,他创制并诠释"庶建"以表达"民主",认为"庶建乃真民主"。他巧妙地将"庶"的双重意涵("平民"和"众多")结合,并与"建国"的"建"字组合,"庶建"即庶民的自建,用古汉语将英语的民主内核(即主权在民)展现出来,既典雅简洁,又杜绝了由于古代意义上的"民主"与现代汉语意义上的"民主"内涵截然相反(即"民之主"还是"民自做主")而带来的歧义。不过,严复使用最多的仍是"民主",且频率远远高于"庶建",学界多批评严复一味排斥通行译词(尤其是日语借词),这种说法并不准确。近现代,仅有马叙伦、颜惠庆沿用或接受严译"庶建",说明它的传播与接受有限。 展开更多
关键词 庶建 民主 严复译《法意》 创制 传播
下载PDF
论吴汝纶对严复翻译《原富》的“个人赞助” 被引量:1
6
作者 欧梦越 《中国图书评论》 CSSCI 2020年第4期110-117,共8页
一、引言安德鲁·勒菲弗尔(Andre Lefevere)认为"赞助人"(patron)指那些"足以促进或窒息文学的阅读、书写或重写的力量(包括人和机构)""他们协调文学系统跟其他系统之间的关系,从而构成一个社会或文化&quo... 一、引言安德鲁·勒菲弗尔(Andre Lefevere)认为"赞助人"(patron)指那些"足以促进或窒息文学的阅读、书写或重写的力量(包括人和机构)""他们协调文学系统跟其他系统之间的关系,从而构成一个社会或文化"[1]。严复的翻译要想获得更大的认同和成功,必须借助强有力的赞助人,帮助自己建立合法性地位及文化话语权。 展开更多
关键词 《原富》 张元济 吴汝纶
下载PDF
曲高和寡:严复《英文汉诂》传播有限之文化解析 被引量:2
7
作者 欧梦越 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2015年第1期57-60,共4页
严复《英文汉诂》虽赢得不少赞许,但作为"教材"和一般读物,比较而言,传播有限,普及程度不高,影响范围较小,应从文化深层处解析其原因。该书遣词造句有意模仿先秦古文,古雅深奥,思想深邃,正所谓"曲高和寡",广大学子... 严复《英文汉诂》虽赢得不少赞许,但作为"教材"和一般读物,比较而言,传播有限,普及程度不高,影响范围较小,应从文化深层处解析其原因。该书遣词造句有意模仿先秦古文,古雅深奥,思想深邃,正所谓"曲高和寡",广大学子和一般读者难以参透其中大义,多嫌之弃之。严复排斥"利俗文字","雅洁"语言的选择显得"不合时宜"。他将该书的目标读者定为受过传统文化教育,既具备文言功底又具备一定英文水平的群体。因偏于理论,学术性过强,难度和深度妨碍了它的受众范围。而一些更为浅近通俗的初级英文教科书如《纳氏英文法》《华英初阶》等,则赢得更广泛的教学市场。 展开更多
关键词 《英文汉诂》 传播有限 曲高和寡 文化解析
下载PDF
论严复的英语教育理念 被引量:1
8
作者 欧梦越 《武夷学院学报》 2014年第1期57-62,共6页
严复是中国近代外语教育特别是英语教育的先行者,其英语教育理念的形成,除时代影响外,还与其独特的个人经历密切相关。其英语教育理念是在争辩中形成的,他反对当时社会上流行的从日文转译西学的做法,力主通西学必先习其语言文字,必求之... 严复是中国近代外语教育特别是英语教育的先行者,其英语教育理念的形成,除时代影响外,还与其独特的个人经历密切相关。其英语教育理念是在争辩中形成的,他反对当时社会上流行的从日文转译西学的做法,力主通西学必先习其语言文字,必求之初地而后得其真。面对守旧派的各种质疑,他据理争辩,反复论证中国人学习外语是正确而必要的选择。他善于从中西文化比较和交流的高度审视外语,对于近代外语教育具有导向式意义。"会通中西"是其语言文化观的核心和灵魂。严复英语教育理念独具理论深度,在英语教育及整个外语教育史上皆有承前启后的里程碑式意义,应在语言文化学大视野中给予高度评价。 展开更多
关键词 严复 英语教育理念 语言 文化 会通中西
下载PDF
論“新子學”的學理建構
9
作者 歐夢越 《诸子学刊》 2020年第1期376-383,共8页
"新子學"體系的構建必須合乎學理。"新子學"不只是當代"新子"之學。"新子學"旨在"救弊",注重"反思",這也是"新子學"的"新"。"新子學"不能... "新子學"體系的構建必須合乎學理。"新子學"不只是當代"新子"之學。"新子學"旨在"救弊",注重"反思",這也是"新子學"的"新"。"新子學"不能滿足於純粹的"義理之學"或哲學研究,還應包括傳統的考據之學、辭章之學、經濟之學研究,應置於學術總體系中評價。"新子學"應有文化自信和理論自覺,同時開放、包容,敢於並善於吸收西方新的理論和方法,進一步把傳統"子學"體系化,進行創造性轉化。傳統子學有獨特的概念範疇、話語體系和生命活力,應繼承並發揚光大,絶不能僅僅局限於當代哲學學科範圍内研究。 展开更多
关键词 新子學 學理建構 “新子”之學 學術體系 反思
下载PDF
论严复的翻译文体观及其社会反响
10
作者 欧梦越 《闽台文化研究》 2017年第1期101-105,共5页
学界通行论严复的翻译理论,轻视甚至忽视了其翻译文体观。应站在文体学立场,将文学与翻译学、文体学结合起来分析和评价严复的翻译文体观,重新挖掘和认识其"信达雅"的价值和意义。严复明确提出"翻译之文体"概念,&qu... 学界通行论严复的翻译理论,轻视甚至忽视了其翻译文体观。应站在文体学立场,将文学与翻译学、文体学结合起来分析和评价严复的翻译文体观,重新挖掘和认识其"信达雅"的价值和意义。严复明确提出"翻译之文体"概念,"信达雅"是翻译标准,也是翻译文体观,理论资源完全来自纯粹儒家传统文学观念,与"桐城派"古文理论一脉相承。严复翻译文体观引起强烈的社会反响。严复选择"雅驯"文言,而不使用白话翻译英文,目的是不使母语"破碎",其思想深刻而厚重。 展开更多
关键词 严复 翻译文体观 信达雅 社会反响
下载PDF
严复《英文汉诂》与马建忠《马氏文通》比较论
11
作者 欧梦越 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2015年第1期57-60,共4页
严复的《英文汉诂》和马建忠的《马氏文通》皆为开创性的语法学著作。虽然手段、目的不同,但理念相近,皆是以西方语法学理论改造和建构汉语语法体系,以提高学习效率,进而中西学会通。他们皆受到西方普遍唯理语法理论的影响,认为各种语... 严复的《英文汉诂》和马建忠的《马氏文通》皆为开创性的语法学著作。虽然手段、目的不同,但理念相近,皆是以西方语法学理论改造和建构汉语语法体系,以提高学习效率,进而中西学会通。他们皆受到西方普遍唯理语法理论的影响,认为各种语言的语法都有相通之处即普遍性,同时注重特殊性,开创了中国中西语言对比研究的先河。《马氏文通》由开始遭受批评、否定,越来越得到赞扬、肯定;《英文汉诂》后来没有得到应有的重视,与其蕴含的学术价值极不相称。 展开更多
关键词 《英文汉诂》 《马氏文通》 语言对比研究
下载PDF
论严复《英文汉诂》的写作出版过程及社会反响
12
作者 欧梦越 《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期67-72,共6页
面对"数千年未有之变局","洋务运动"应运而生,培养外语人才成为当务之急。严复认为欲治西学必先习西文,自光绪癸卯十一月至甲辰五月,他应弟子熊元锷之请,花费数月之力编写《英文汉诂》,并亲自监印,他对该书寄予厚望... 面对"数千年未有之变局","洋务运动"应运而生,培养外语人才成为当务之急。严复认为欲治西学必先习西文,自光绪癸卯十一月至甲辰五月,他应弟子熊元锷之请,花费数月之力编写《英文汉诂》,并亲自监印,他对该书寄予厚望,坚信必能解读者所惑。关于该书初版时间,学界众说纷纭,其实是于光绪三十年甲辰(1904)五月(6、7月间)由商务印书馆首次出版。该书问世后风行三十余年,刊印二十余次,成为当时较为流行的英文教科书。《英文汉诂》引起社会不同反响,名家学者多有赞誉,如周作人即充分肯定其"学术"性、"趣味"性、文字"古雅"以及"文化教育"上的价值,也有批评其深奥难懂者。 展开更多
关键词 《英文汉诂》 写作出版过程 社会反响
下载PDF
张元济及商务印书馆:严复《原富》等译著的出版赞助人 被引量:3
13
作者 欧梦越 《编辑学刊》 CSSCI 北大核心 2020年第1期82-87,共6页
任何翻译活动都无法离开意识形态的操控,翻译就是"权力话语"的争夺。围绕严复"知识翻译"的探讨也必然涉及"翻译的政治"问题。所谓"翻译的政治",其实质在于翻译过程中的各种权力关系以及相应的... 任何翻译活动都无法离开意识形态的操控,翻译就是"权力话语"的争夺。围绕严复"知识翻译"的探讨也必然涉及"翻译的政治"问题。所谓"翻译的政治",其实质在于翻译过程中的各种权力关系以及相应的操纵策略。文章借助翻译"赞助人"理论,以严复《原富》翻译和出版过程为中心,考察严复译著的出版"赞助人"--张元济及商务印书馆,阐明严复译著中所体现的权力架构和操纵策略,并由此揭示近代翻译职业化后译者个人与出版者之间的互动关系。 展开更多
关键词 张元济 商务印书馆 严复 《原富》 出版赞助人
原文传递
严复基督教专有名词译介的文化阐释 被引量:2
14
作者 欧梦越 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2019年第4期81-86,92,共7页
本文对严复基督教专有名词译介进行"溯源"式系统梳理及文化阐释。首先,严复遵循基督教汉译传统,采取"吾从众"策略,如沿用"景教",但对其不准确性亦有清楚的认识。其次,他又"别出心裁",多以音译... 本文对严复基督教专有名词译介进行"溯源"式系统梳理及文化阐释。首先,严复遵循基督教汉译传统,采取"吾从众"策略,如沿用"景教",但对其不准确性亦有清楚的认识。其次,他又"别出心裁",多以音译创制译词,如将bishop译为"毕协"。此外,严复多"同名异译",其中不少虽在近现代译名史上逐渐被淘汰,但有些译名本身仍具有学理性价值。严复译词因具有明确的"本土化"理论自觉,如"以儒解耶""以佛解耶"等,且用语典雅,其意义和价值仍不应低估。 展开更多
关键词 基督教专有名词 译介 文化阐释 “同名异译” “本土化”理论自觉
原文传递
严复创译逻辑学术语之近代传播与接受——以清末民初逻辑学著述为中心 被引量:1
15
作者 欧梦越 《贵州社会科学》 CSSCI 北大核心 2021年第4期79-86,共8页
以清末民初逻辑学著述为中心,可考察严复创译的逻辑学术语在近代中国传播与接受的真实状况。陈文编纂《名学教科书》《名学释例》《名学讲义》沿用诸多严译逻辑学术语。清学部编订《辨学中英名词对照表》收录严译逻辑学术语颇多,是严译... 以清末民初逻辑学著述为中心,可考察严复创译的逻辑学术语在近代中国传播与接受的真实状况。陈文编纂《名学教科书》《名学释例》《名学讲义》沿用诸多严译逻辑学术语。清学部编订《辨学中英名词对照表》收录严译逻辑学术语颇多,是严译词权威话语地位的象征。张君劢《耶方思氏论理学》、屠孝实《名学纲要》、章士钊《逻辑指要》、汪荣宝等《新尔雅》、黄摩西《普通百科新大词典》等对严译逻辑学术语的承继,进一步反映了严复译词的社会传播和影响力。严复对西方逻辑学术语的译介与命名,不仅为厘定、统一科学名词作出了重大贡献,更通过译词为中国人引入了一种新的科学理论与思维方法,推动了近代中国逻辑学学科的建构。 展开更多
关键词 严复 逻辑学术语 传播与接受 清末民初 逻辑学著述
原文传递
近代文献中英译汉人名“同名异译”例释 被引量:1
16
作者 欧梦越 《古籍研究》 2017年第1期287-299,共13页
近代文献特别是翻译文献中,英语(包括由英语转译其他语种)人名翻译成汉语,除一般人熟知的通译名外,还有许多不同的译名,有的甚至多达几十个,这种'同名异译'现象十分普遍。其中,不少译名早已被淘汰,当读者看到诸如胡北土、士达... 近代文献特别是翻译文献中,英语(包括由英语转译其他语种)人名翻译成汉语,除一般人熟知的通译名外,还有许多不同的译名,有的甚至多达几十个,这种'同名异译'现象十分普遍。其中,不少译名早已被淘汰,当读者看到诸如胡北土、士达萨、阿庐力士托德尔时,往往如坠五里雾中,不知所云,原来,胡北土即霍布斯,士达萨即斯宾塞,阿卢力士托德尔即亚里士多德。遗憾的是,一些专业辞典,如中国对外翻译出版出司《世界人名翻译大辞典》。 展开更多
原文传递
嚴復與陳三立交往事迹鉤沉編年
17
作者 歐夢越 《中国典籍与文化论丛》 2020年第1期259-271,共13页
嚴復與陳三立農曆同年生,皆爲晚清革新派代表,爲"同光體"重要成員,雖相識較晚,但思想多契合,惺惺相惜,交遊頻繁。今人編制二人年譜中,叙述其交往事迹,已有基本輪廓,但不够系統完整。編制二人"合譜"爲一新視角和新體... 嚴復與陳三立農曆同年生,皆爲晚清革新派代表,爲"同光體"重要成員,雖相識較晚,但思想多契合,惺惺相惜,交遊頻繁。今人編制二人年譜中,叙述其交往事迹,已有基本輪廓,但不够系統完整。編制二人"合譜"爲一新視角和新體例,目前學界對二人交往事迹研究,多是偶爾涉及,不少材料尚未被發掘、利用,也存在一些模糊甚至錯誤認識。兹進行鉤沉考辨,繫年排列,直觀呈現二人密切關係和互動影響,還原歷史真相,爲進一步研究提供可靠的文獻依據。 展开更多
关键词 嚴復與陳三立 交往事迹 鉤沉編年
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部