期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国内《诗经》英译研究述评--基于CiteSpace的知识图谱分析 被引量:2
1
作者 欧阳云静 王金安 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2020年第3期133-138,157,共7页
采用CiteSpace可视化软件,以2001—2018年间中国知网(CNKI)上发表的期刊论文、硕博学位论文及会议论文为数据来源,从发文量、论文质量、研究热点、研究主题分布、核心作者及机构等方面对国内《诗经》英译研究领域做了客观全面的分析。... 采用CiteSpace可视化软件,以2001—2018年间中国知网(CNKI)上发表的期刊论文、硕博学位论文及会议论文为数据来源,从发文量、论文质量、研究热点、研究主题分布、核心作者及机构等方面对国内《诗经》英译研究领域做了客观全面的分析。研究发现:国内《诗经》英译研究已经初具规模,研究内容呈现出多元化趋势,主要集中在译者主体性研究、语料库研究、对比研究、许渊冲研究、互文性研究、操纵理论研究及传播研究等方面;另一方面,《诗经》英译研究也存在着不尽人意之处,如高质量研究成果较少,稳定高产的研究机构和研究者较少等。 展开更多
关键词 《诗经》英译 可视化分析 CITESPACE 知识图谱
下载PDF
全球化视野下的翻译人才培养——评介《翻译异质他者:现代中国的跨文化交流》
2
作者 欧阳云静 王金安 《大学教育》 2021年第6期157-159,176,共4页
孙艺风教授的《翻译异质他者:现代中国的跨文化交流》一书以全球化为时代背景,将翻译中的他者问题与跨文化交流的时代特征结合起来,系统地探讨了现代中国面对异质文化的焦虑情绪,并为正确纾解文化焦虑建言献策。此外,该书的可贵之处还... 孙艺风教授的《翻译异质他者:现代中国的跨文化交流》一书以全球化为时代背景,将翻译中的他者问题与跨文化交流的时代特征结合起来,系统地探讨了现代中国面对异质文化的焦虑情绪,并为正确纾解文化焦虑建言献策。此外,该书的可贵之处还在于以全球化为视角,对翻译领域历来具有争议的一些概念,如翻译的权威与非权威、可译与不可译、异化与归化、全球化与本土化等,进行了深刻的思考和阐释,为培养全球视野下的翻译人才提供了诸多启示。 展开更多
关键词 孙艺风 他者 跨文化交流 文化焦虑
下载PDF
《红楼梦》英译本人物外貌描写隐喻翻译策略对比研究
3
作者 欧阳云静 王金安 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2020年第5期151-155,共5页
《红楼梦》在描写人物外貌时使用了大量的具有文化内涵的隐喻,在翻译这类语言时译者首先要扮演读者的角色对原文进行分析推理,以整合出基于自身知识背景的概念合成网络,其次再使用目的语将该合成网络以译文的形式呈现出来。通过对译文... 《红楼梦》在描写人物外貌时使用了大量的具有文化内涵的隐喻,在翻译这类语言时译者首先要扮演读者的角色对原文进行分析推理,以整合出基于自身知识背景的概念合成网络,其次再使用目的语将该合成网络以译文的形式呈现出来。通过对译文进行对比分析可以还原译者的心理合成过程,进而比较译文的优劣。霍克斯和闵福德在翻译《红楼梦》中人物外貌描写隐喻时使用的异化翻译策略,使得译文更加接近原文的合成网络,体现了翻译的忠实性原则,有利于目标读者体验真实的异域文化。 展开更多
关键词 《红楼梦》 人物外貌描写 概念合成理论 隐喻翻译
下载PDF
基于语料库的汉英方位隐喻对比翻译研究——以《红楼梦》中的“深”隐喻为例 被引量:6
4
作者 王金安 欧阳云静 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2021年第4期141-149,共9页
从概念隐喻理论出发,借助COCA和古代汉语语料库对比分析近代汉语“深”与当代英语“deep”隐喻意义的异同,结合《红楼梦》两个英译本探讨译者对近代文学作品中“深”隐喻的认知与翻译策略。研究发现,近代汉语与当代英语普遍存在以“深... 从概念隐喻理论出发,借助COCA和古代汉语语料库对比分析近代汉语“深”与当代英语“deep”隐喻意义的异同,结合《红楼梦》两个英译本探讨译者对近代文学作品中“深”隐喻的认知与翻译策略。研究发现,近代汉语与当代英语普遍存在以“深”为代表的方位隐喻,二者既存在着共性也存在着差异,这与汉英两种文化的认知共性与认知差异密切相关。对比《红楼梦》两个英译本对“深”隐喻的处理,发现杨译本中多有“超额翻译”“欠额翻译”现象,体现了译者主体较强的主观能动性;霍译本则更加忠实原文,风格也更加严谨,基本实现了与原文的“等值翻译”。 展开更多
关键词 方位隐喻 近代汉语 《红楼梦》 “深”隐喻
下载PDF
国内隐喻翻译研究述评:现状与反思 被引量:1
5
作者 王金安 欧阳云静 《长春大学学报》 2020年第3期30-35,共6页
当代隐喻研究表明,隐喻不仅存在于我们的日常语言中,也存在于人类的思维方式中,对隐喻翻译进行研究就成为了不可避免的趋势。通过对近20年来年发表在我国核心期刊和CSSCI期刊上的相关论文进行文本分析,得出国内在该领域研究的3个特点:(1... 当代隐喻研究表明,隐喻不仅存在于我们的日常语言中,也存在于人类的思维方式中,对隐喻翻译进行研究就成为了不可避免的趋势。通过对近20年来年发表在我国核心期刊和CSSCI期刊上的相关论文进行文本分析,得出国内在该领域研究的3个特点:(1)立足于本国实际情况,积极吸取国外语义学、语用学、认知语言学等相关研究成果;(2)研究领域以文学隐喻为主,同时广泛涉及政治、经济、法律等领域;(3)研究方法多样化,特别是引入语料库等研究方法,增强了研究的实证性。 展开更多
关键词 隐喻 述评 翻译策略 翻译技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部