期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从《围城》英译本看中西思维差异与语篇翻译中的衔接
被引量:
1
1
作者
步婧
《科教文汇》
2008年第29期256-256,共1页
本文选取《围城》中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异。结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道...
本文选取《围城》中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异。结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅。
展开更多
关键词
思维差异
语篇意识
衔接
翻译
下载PDF
职称材料
话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》
2
作者
步婧
《翻译界》
2022年第1期148-156,共9页
《口笔译的话语分析研究新进展》一书是话语分析视角下翻译研究的最新成果之一。该书以话语分析的研究框架为指导,考察了对外传播话语翻译的社会文化属性及译者的角色定位,展示了话语分析与翻译研究跨学科互动的广阔空间,深度探索了描...
《口笔译的话语分析研究新进展》一书是话语分析视角下翻译研究的最新成果之一。该书以话语分析的研究框架为指导,考察了对外传播话语翻译的社会文化属性及译者的角色定位,展示了话语分析与翻译研究跨学科互动的广阔空间,深度探索了描述性翻译研究的实证新路径。同时,该书也为全球化语境下对外传播翻译实践提供了有益的借鉴和参考。
展开更多
关键词
话语分析
描述性翻译研究
研究路径
原文传递
题名
从《围城》英译本看中西思维差异与语篇翻译中的衔接
被引量:
1
1
作者
步婧
机构
华中师范大学外国语学院
出处
《科教文汇》
2008年第29期256-256,共1页
文摘
本文选取《围城》中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异。结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅。
关键词
思维差异
语篇意识
衔接
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》
2
作者
步婧
机构
湖北大学外国语学院翻译系
香港理工大学中文及双语系
出处
《翻译界》
2022年第1期148-156,共9页
文摘
《口笔译的话语分析研究新进展》一书是话语分析视角下翻译研究的最新成果之一。该书以话语分析的研究框架为指导,考察了对外传播话语翻译的社会文化属性及译者的角色定位,展示了话语分析与翻译研究跨学科互动的广阔空间,深度探索了描述性翻译研究的实证新路径。同时,该书也为全球化语境下对外传播翻译实践提供了有益的借鉴和参考。
关键词
话语分析
描述性翻译研究
研究路径
Keywords
discourse analysis
descriptive translation studies
research approach
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从《围城》英译本看中西思维差异与语篇翻译中的衔接
步婧
《科教文汇》
2008
1
下载PDF
职称材料
2
话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》
步婧
《翻译界》
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部