-
题名越南百年中国小说译介简述
被引量:2
- 1
-
-
作者
段氏明华
姚新勇
-
机构
暨南大学文学院
-
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2021年第2期56-72,共17页
-
文摘
19世纪中叶法国殖民主义入侵越南,强行推广拉丁字母的新“国语”,切断了传统中-越文化交流的直接汉字通道,拉开了越南翻译中国文学的历史序幕。百年现代翻译史,大致经历了“起步”(20世纪初至1945年)、“发展”(1945年至1970年代末)和恢复繁荣(1991年至今)三个阶段。越南百年中国小说译介既深受时代变迁的影响,也与越南政治地理板块的分割关系密切。《四书》《五经》等传统经典、《五虎平西》《江湖女侠》等演义武侠、鸳鸯蝴蝶派作品、鲁迅等人的新文学作品、金庸的武侠和琼瑶的言情、1980年代以来的“伤痕”“反思”“女性主义”“网络言情”等,先后被译介,广受欢迎。百年越译中国文学历史,既见证了两国文学、文化的交流,也呈现了复杂的东亚“翻译现代性”。
-
关键词
越南
中国小说翻译
翻译现代性
-
Keywords
Vietnamese
translation of Chinese fictions
the modernity of translation
-
分类号
H44
[语言文字]
I046
[文学—文学理论]
-