-
题名“三寸丁谷树皮”的误读
- 1
-
-
作者
汤超骏
朱玉麒
-
机构
索邦大学文学院
北京大学历史学系
-
出处
《文学研究》
2021年第2期160-170,共11页
-
文摘
21世纪以来,《水浒传》中俗语“三寸丁谷树皮”的理解由《“三寸丁谷树皮”臆解》发端,认为其中的“丁谷”就是敦煌写本中提及的“丁谷”,而印欧语学界考订后者是印欧语系中吐火罗语的汉语译音,意为“洞窟”。本文考订《水浒传》版本中的语词来源,认为该俗语的正确写法应该是“三寸丁、榖树皮”,是一个并列复合词组,完全不能与西域的“丁谷”等同,《臆解》对于国际学界解读“丁谷”的论述也多有误读。
-
关键词
《水浒传》
三寸丁谷树皮
敦煌文书
丁谷
外来语
-
分类号
I207.412
[文学—中国文学]
-
-
题名英语新词中的术语及其翻译
- 2
-
-
作者
高永伟
汤超骏
-
机构
复旦大学
-
出处
《复旦外国语言文学论丛》
2024年第2期1-6,共6页
-
基金
国家哲学社会科学基金重点项目(编号:21AYY013)
华中师范大学优秀研究生教育创新资助项目(编号:2023CXZZ086)的阶段性成果。
-
文摘
英语词汇每年都会新增数百甚至上千个新词,包括普通语词和各学科领域的专业术语。由于学科术语的专业性等原因,术语的选取和翻译成了英语新词词典编纂中的一个难点。本文基于笔者所在团队近几年编写的多部词典,即《新时代英语新词语词典》《21世纪英语新词语词典》《当代英语精选新词语词典》《当代英语新词语词典》,不仅探讨新词词典中术语的收录情况,而且分析术语在英译过程中存在的问题,最后还将提出具体应对措施,即从翻译技巧上利用术语自身词汇特性和网络语料资源提供精确、规范且常用的译名,从理论研究上,更新与完善“领域化”术语翻译原则,为新术语翻译提供科学动态的理论指导。
-
关键词
英语新词
新词词典
术语
翻译
-
Keywords
English neologisms
dictionary of neologisms
terminology
translation
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-