根据Halliday的语言元功能理论,任何语篇都是三种元功能的构建体。因此,理想状态下,英汉语篇翻译应当实现三种元功能的对应。但由于源语与目的语语境存在着诸多差异,实际翻译中往往无法实现这一点。这就需要译者根据语篇的目的性,分析...根据Halliday的语言元功能理论,任何语篇都是三种元功能的构建体。因此,理想状态下,英汉语篇翻译应当实现三种元功能的对应。但由于源语与目的语语境存在着诸多差异,实际翻译中往往无法实现这一点。这就需要译者根据语篇的目的性,分析语篇的主导功能,实现主导功能的对应。本文以英国经典童话作品Alice in Wonderland中的"尾诗"以及三个汉译本为对比分析语料,验证了主导功能对应对于语篇翻译的重要性。展开更多
文摘根据Halliday的语言元功能理论,任何语篇都是三种元功能的构建体。因此,理想状态下,英汉语篇翻译应当实现三种元功能的对应。但由于源语与目的语语境存在着诸多差异,实际翻译中往往无法实现这一点。这就需要译者根据语篇的目的性,分析语篇的主导功能,实现主导功能的对应。本文以英国经典童话作品Alice in Wonderland中的"尾诗"以及三个汉译本为对比分析语料,验证了主导功能对应对于语篇翻译的重要性。