期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
当代中国乡土文学英译路径探析:以莫言与贾平凹为例
被引量:
1
1
作者
冯正斌
汪学冰
《西北工业大学学报(社会科学版)》
2024年第1期50-58,共9页
作为中国乡土文学的集大成者,莫言与贾平凹创作体量相当,所获荣誉相近,国内影响力难分伯仲,然就中长篇小说英译情况而言,二者在英译作品数量及译介效果方面相去甚远。莫言小说在译者、出版社及作家等的共同努力之下得以有效推介,而贾平...
作为中国乡土文学的集大成者,莫言与贾平凹创作体量相当,所获荣誉相近,国内影响力难分伯仲,然就中长篇小说英译情况而言,二者在英译作品数量及译介效果方面相去甚远。莫言小说在译者、出版社及作家等的共同努力之下得以有效推介,而贾平凹小说却因创作手法、译者模式、传播途径以及读者定位的不足尚未取得良好传播实绩。系统梳理莫言与贾平凹中长篇小说英译活动的差异,并借鉴传播学相关概念,可以构建中国乡土文学的英译传播路径,助力中国乡土文学“走出去”。
展开更多
关键词
中国乡土文学
英译
莫言
贾平凹
传播学
下载PDF
职称材料
《劳燕》话语英译与形象异变研究
2
作者
冯正斌
汪学冰
《外语与翻译》
2024年第2期9-15,共7页
话语是小说家塑造鲜活人物形象的重要方式,其翻译效果直接影响读者感知小说人物特点、解读作家文学立意。本文以《劳燕》英译本为例,聚焦作品中女主人公阿燕的人物话语及其英译,分析译文话语呈现对阿燕人物形象的影响。研究发现,译者在...
话语是小说家塑造鲜活人物形象的重要方式,其翻译效果直接影响读者感知小说人物特点、解读作家文学立意。本文以《劳燕》英译本为例,聚焦作品中女主人公阿燕的人物话语及其英译,分析译文话语呈现对阿燕人物形象的影响。研究发现,译者在出版社商业理念制约、女性主义思潮影响及自身性别与职业身份的多重作用下,在译文中通过保留法、改变法和删减法调整阿燕话语,使其整体形象发生从复杂、多元到简单化、扁平化的异变。本文对文学译介中人物形象研究具有一定参考价值,亦可镜鉴中国当代文学外译。
展开更多
关键词
话语翻译
人物形象
《劳燕》
下载PDF
职称材料
国内外宣翻译研究20年:概况、热点及趋势
被引量:
5
3
作者
姚克勤
汪学冰
《技术与创新管理》
2020年第5期502-510,共9页
为明晰我国外宣翻译研究的发展概况,以中国知网322篇文献为数据源,运用科学计量工具CiteSpace绘制了国内外宣翻译研究的知识图谱,分析了该领域研究的发文特征、研究力量、研究热点和趋势。研究发现,20年来国内外宣翻译研究历时性特征明...
为明晰我国外宣翻译研究的发展概况,以中国知网322篇文献为数据源,运用科学计量工具CiteSpace绘制了国内外宣翻译研究的知识图谱,分析了该领域研究的发文特征、研究力量、研究热点和趋势。研究发现,20年来国内外宣翻译研究历时性特征明显,形成了具有代表性的期刊群和作者群,成果丰富,但研究力量分散、研究成果系统性不足。前沿动态分析表明,探讨更加具体有效的外宣翻译策略,提高译文的传播效果,促进中国政治话语走向世界,是未来外宣翻译研究的重要课题;开展外宣翻译研究有助于研究者掌握研究热点和趋势、定位研究方向、寻找合作团队和期刊发表研究成果。
展开更多
关键词
外宣翻译
研究热点
知识图谱
聚类分析
CITESPACE
下载PDF
职称材料
基于大众网络书评的贾平凹小说英译传播现状研究
4
作者
冯正斌
汪学冰
《外国语言文学》
2023年第3期75-86,135,共13页
作为中国当代作家之翘楚,贾平凹的创作围绕乡村主题,观照社会变迁,心怀世界命题,其英译传播展现并塑造着我国国家形象。本文以亚马逊和Goodreads网站贾平凹小说英译本的读者书评为依据,考察大众读者对贾平凹小说的接受情况,反思其对中...
作为中国当代作家之翘楚,贾平凹的创作围绕乡村主题,观照社会变迁,心怀世界命题,其英译传播展现并塑造着我国国家形象。本文以亚马逊和Goodreads网站贾平凹小说英译本的读者书评为依据,考察大众读者对贾平凹小说的接受情况,反思其对中国当代文学海外传播的启示。结果表明,海外读者对贾平凹小说的评价喜忧参半;对文学主题、故事情节、叙事方式、副文本和翻译风格等因素颇为关注。鉴往知来,从拉斯韦尔传播学理论切入,结合译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五大维度探讨中国文学外译模式,助力中国文学域外传播。
展开更多
关键词
贾平凹小说
出版传播
海外接受
读者书评
原文传递
“五四”诗歌翻译与创作之考辩——一个互文性视角研究
5
作者
冯正斌
汪学冰
《亚太跨学科翻译研究》
2022年第1期173-184,共12页
五四新文化运动期间,在西方文学思潮涌动的时代语境中,国内知识分子的思想解放意识空前觉醒,打破传统文学束缚、提倡新文学形式的呼声日益高涨。作为传统文学之正宗,诗歌被视为文学变革的首要对象,文化先锋纷纷投身外国诗歌汉译实践,借...
五四新文化运动期间,在西方文学思潮涌动的时代语境中,国内知识分子的思想解放意识空前觉醒,打破传统文学束缚、提倡新文学形式的呼声日益高涨。作为传统文学之正宗,诗歌被视为文学变革的首要对象,文化先锋纷纷投身外国诗歌汉译实践,借此突破传统诗歌陈规,重构中国诗歌创作规范。中国新诗发展与五四诗歌翻译之间有着千丝万缕的联系,外国译诗的到来不仅为中国新诗提供了文化滋养,亦加速了中国新诗现代化的征程。本文基于互文性理论,以郭沫若、徐志摩、胡适等代表人物的译诗与新诗作品为典型案例,探讨五四诗歌翻译与中国新诗创作在文学思想、创作主题以及诗歌形式上的互文联系,明晰五四译诗对中国新诗发展的促进作用。
展开更多
关键词
五四诗歌翻译
中国新诗
互文性
原文传递
题名
当代中国乡土文学英译路径探析:以莫言与贾平凹为例
被引量:
1
1
作者
冯正斌
汪学冰
机构
长安大学外国语学院
西安科技大学人文与外国语学院
出处
《西北工业大学学报(社会科学版)》
2024年第1期50-58,共9页
基金
国家社会科学基金西部项目“贾平凹小说英译中的中国形象建构研究”(20XYY004)
2023年度陕西高校青年创新团队建设项目“中国地域文化译介与国际传播创新团队”。
文摘
作为中国乡土文学的集大成者,莫言与贾平凹创作体量相当,所获荣誉相近,国内影响力难分伯仲,然就中长篇小说英译情况而言,二者在英译作品数量及译介效果方面相去甚远。莫言小说在译者、出版社及作家等的共同努力之下得以有效推介,而贾平凹小说却因创作手法、译者模式、传播途径以及读者定位的不足尚未取得良好传播实绩。系统梳理莫言与贾平凹中长篇小说英译活动的差异,并借鉴传播学相关概念,可以构建中国乡土文学的英译传播路径,助力中国乡土文学“走出去”。
关键词
中国乡土文学
英译
莫言
贾平凹
传播学
Keywords
Chinese folk literature
English translation
Mo Yan
Jia Pingwa
communication theory
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
《劳燕》话语英译与形象异变研究
2
作者
冯正斌
汪学冰
机构
长安大学
西安科技大学
出处
《外语与翻译》
2024年第2期9-15,共7页
基金
中国外语战略研究中心“世界语言与文化研究”课题(项目号:WYZL2022TX0001)
2023年度陕西省高校青年创新团队建设项目“中国地域文化译介与国际传播创新团队”的阶段性成果。
文摘
话语是小说家塑造鲜活人物形象的重要方式,其翻译效果直接影响读者感知小说人物特点、解读作家文学立意。本文以《劳燕》英译本为例,聚焦作品中女主人公阿燕的人物话语及其英译,分析译文话语呈现对阿燕人物形象的影响。研究发现,译者在出版社商业理念制约、女性主义思潮影响及自身性别与职业身份的多重作用下,在译文中通过保留法、改变法和删减法调整阿燕话语,使其整体形象发生从复杂、多元到简单化、扁平化的异变。本文对文学译介中人物形象研究具有一定参考价值,亦可镜鉴中国当代文学外译。
关键词
话语翻译
人物形象
《劳燕》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
国内外宣翻译研究20年:概况、热点及趋势
被引量:
5
3
作者
姚克勤
汪学冰
机构
西安科技大学人文与外国语学院
出处
《技术与创新管理》
2020年第5期502-510,共9页
基金
陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目“跨文化沟通能力与外宣新词翻译的政治考量”(16JZ058)
陕西省社会科学基金资助项目“英文期刊论文语类结构模式跨学科对比研究”(2019M021)。
文摘
为明晰我国外宣翻译研究的发展概况,以中国知网322篇文献为数据源,运用科学计量工具CiteSpace绘制了国内外宣翻译研究的知识图谱,分析了该领域研究的发文特征、研究力量、研究热点和趋势。研究发现,20年来国内外宣翻译研究历时性特征明显,形成了具有代表性的期刊群和作者群,成果丰富,但研究力量分散、研究成果系统性不足。前沿动态分析表明,探讨更加具体有效的外宣翻译策略,提高译文的传播效果,促进中国政治话语走向世界,是未来外宣翻译研究的重要课题;开展外宣翻译研究有助于研究者掌握研究热点和趋势、定位研究方向、寻找合作团队和期刊发表研究成果。
关键词
外宣翻译
研究热点
知识图谱
聚类分析
CITESPACE
Keywords
international publicity translation
research hotspots
knowledge map
cluster analysis
CiteSpace
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于大众网络书评的贾平凹小说英译传播现状研究
4
作者
冯正斌
汪学冰
机构
长安大学
西安科技大学
出处
《外国语言文学》
2023年第3期75-86,135,共13页
基金
国家社会科学基金西部项目“贾平凹小说英译中的中国形象建构研究”(20XYY004)
中央高校基本科研业务费专项资金项目“陕西当代文学英译与传播研究”(300102133601)。
文摘
作为中国当代作家之翘楚,贾平凹的创作围绕乡村主题,观照社会变迁,心怀世界命题,其英译传播展现并塑造着我国国家形象。本文以亚马逊和Goodreads网站贾平凹小说英译本的读者书评为依据,考察大众读者对贾平凹小说的接受情况,反思其对中国当代文学海外传播的启示。结果表明,海外读者对贾平凹小说的评价喜忧参半;对文学主题、故事情节、叙事方式、副文本和翻译风格等因素颇为关注。鉴往知来,从拉斯韦尔传播学理论切入,结合译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五大维度探讨中国文学外译模式,助力中国文学域外传播。
关键词
贾平凹小说
出版传播
海外接受
读者书评
Keywords
Jia Pingwa's novels
translation and dissemination
oversea reception
online book reviews
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
“五四”诗歌翻译与创作之考辩——一个互文性视角研究
5
作者
冯正斌
汪学冰
机构
长安大学外国语学院
不详
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2022年第1期173-184,共12页
基金
国家社会科学基金西部项目“贾平凹小说英译中的中国形象建构研究”(20XYY004)的阶段性成果
文摘
五四新文化运动期间,在西方文学思潮涌动的时代语境中,国内知识分子的思想解放意识空前觉醒,打破传统文学束缚、提倡新文学形式的呼声日益高涨。作为传统文学之正宗,诗歌被视为文学变革的首要对象,文化先锋纷纷投身外国诗歌汉译实践,借此突破传统诗歌陈规,重构中国诗歌创作规范。中国新诗发展与五四诗歌翻译之间有着千丝万缕的联系,外国译诗的到来不仅为中国新诗提供了文化滋养,亦加速了中国新诗现代化的征程。本文基于互文性理论,以郭沫若、徐志摩、胡适等代表人物的译诗与新诗作品为典型案例,探讨五四诗歌翻译与中国新诗创作在文学思想、创作主题以及诗歌形式上的互文联系,明晰五四译诗对中国新诗发展的促进作用。
关键词
五四诗歌翻译
中国新诗
互文性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
当代中国乡土文学英译路径探析:以莫言与贾平凹为例
冯正斌
汪学冰
《西北工业大学学报(社会科学版)》
2024
1
下载PDF
职称材料
2
《劳燕》话语英译与形象异变研究
冯正斌
汪学冰
《外语与翻译》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
国内外宣翻译研究20年:概况、热点及趋势
姚克勤
汪学冰
《技术与创新管理》
2020
5
下载PDF
职称材料
4
基于大众网络书评的贾平凹小说英译传播现状研究
冯正斌
汪学冰
《外国语言文学》
2023
0
原文传递
5
“五四”诗歌翻译与创作之考辩——一个互文性视角研究
冯正斌
汪学冰
《亚太跨学科翻译研究》
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部