期刊文献+
共找到70篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
“汪老师,你陪着我!”——关注幼儿特殊现象背后的原因
1
作者 汪田田 《动漫界(幼教365)》 2021年第28期42-44,共3页
儿童发展是有规律的,因此会有共性的行为;儿童发展又是有差异的,同一年龄段的幼儿会因各自的气质类型、家庭环境等有着个性化的表现;即使是同一幼儿在不同时空中表现出同一行为,可能也存在着不同的需求。教师要透过每一个孩子的表现,去... 儿童发展是有规律的,因此会有共性的行为;儿童发展又是有差异的,同一年龄段的幼儿会因各自的气质类型、家庭环境等有着个性化的表现;即使是同一幼儿在不同时空中表现出同一行为,可能也存在着不同的需求。教师要透过每一个孩子的表现,去追因,去捕捉他们内在的心理需求、想法和水平,从而提供适宜的、富有成效的支持。这是教师要做的,且能做的。 展开更多
关键词 气质类型 特殊现象 心理需求 个性化 关注幼儿 追因 家庭环境 年龄段
下载PDF
“求真”与“务实”的权衡——翟理斯《洗冤集录》英译本的译者行为批评探析
2
作者 汪田田 《肇庆学院学报》 2023年第3期77-83,共7页
翟理斯的《洗冤集录》英译本是中国法医学在西方世界传播的重要译作。在译者行为批评理论框架下,从翻译外与翻译内层面来考察《洗冤集录》英译本的译者行为,钩沉译者身份、以及译者对底本和翻译策略的选择,剖析译者对中医文化和中国古... 翟理斯的《洗冤集录》英译本是中国法医学在西方世界传播的重要译作。在译者行为批评理论框架下,从翻译外与翻译内层面来考察《洗冤集录》英译本的译者行为,钩沉译者身份、以及译者对底本和翻译策略的选择,剖析译者对中医文化和中国古代政治文化的阐释,考察译者行为合理度、文本求真度和效果务实度,发现翟理斯《洗冤集录》英译本呈现了译者翻译外的社会化行为与翻译内的务实行为的共同考量。还原翟理斯对《洗冤集录》的翻译过程,可以为中医文化“走出去”提供参考。 展开更多
关键词 《洗冤集录》 《洗冤集录》英译本 翟理斯 译者行为 翻译研究
下载PDF
构建“循证·生长”动态环,切实提升幼儿园保教质量
3
作者 汪田田 《东方娃娃(保育与教育)》 2023年第9期61-62,共2页
保教质量是事关幼儿园教育水平和长远发展的关键因素,更与幼儿在园的健康成长与发展有着密不可分的关系。园长的专业领导力和教师的保教实践能力是影响幼儿园保教质量提升的两个重要因素,这两种能力的提升并非“纸上谈兵”和“坐而论道... 保教质量是事关幼儿园教育水平和长远发展的关键因素,更与幼儿在园的健康成长与发展有着密不可分的关系。园长的专业领导力和教师的保教实践能力是影响幼儿园保教质量提升的两个重要因素,这两种能力的提升并非“纸上谈兵”和“坐而论道”,而是要在保教实践中、在反思和改进中实现。为了促进幼儿园管理者和教师保教工作能力的发展,切实提升幼儿园的保教质量,我园构建了“循证·生长”动态环。 展开更多
关键词 成长与发展 保教质量 幼儿园教育 园长 保教工作 幼儿园管理者 专业领导力 保教实践
下载PDF
重晶石、三水铝石及方解石混合物仿绿松石与天然绿松石的光谱特征及化学成分对比
4
作者 杨池玉 汤维茜 +1 位作者 张维肖 汪田田 《宝石和宝石学杂志(中英文)》 CAS 2024年第1期57-63,共7页
采用红外光谱仪、激光拉曼光谱仪、X射线荧光能谱仪、紫外-可见光分光光度计对目前市场上新出现的一类绿松石仿制品和天然绿松石进行了对比研究。结果表明,该类仿制品主要由重晶石、三水铝石、方解石及有机物胶结而成,外观和天然“铁线... 采用红外光谱仪、激光拉曼光谱仪、X射线荧光能谱仪、紫外-可见光分光光度计对目前市场上新出现的一类绿松石仿制品和天然绿松石进行了对比研究。结果表明,该类仿制品主要由重晶石、三水铝石、方解石及有机物胶结而成,外观和天然“铁线”绿松石十分相似,可根据以下几项鉴定依据区分:绿松石仿制品样品的拉曼光谱和红外光谱均显示三水铝石、重晶石、方解石及有机物特征峰,且黑色花纹部分不存在石英、石墨等天然矿物;其化学成分以BaO、Al_(2)O_(3)、SO_(2)、CaO为主,缺失天然绿松石的关键化学成分P_(2)O_(5);紫外-可见-近红外吸收光谱缺失427 nm处的吸收峰,显示675 nm位于可见光红光谱的吸收峰,缺失近红外光区的吸收。 展开更多
关键词 绿松石仿制品 重晶石 三水铝石 谱学特征 化学成分
下载PDF
“中学西传”背景下《中华帝国全志》对《本草纲目》的选译 被引量:1
5
作者 汪田田 赵小妹 马晓婧 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2021年第2期115-120,共6页
《中华帝国全志》英译本译述的《本草纲目》开辟了中医药文化在英语世界传播的先河。在“中学西传”背景下,译者以宗教和科学交流为出发点,采取删减、改写、增添文本内容的翻译策略,展现了明清时期中医药文化在西方传播的最初面貌,还原... 《中华帝国全志》英译本译述的《本草纲目》开辟了中医药文化在英语世界传播的先河。在“中学西传”背景下,译者以宗教和科学交流为出发点,采取删减、改写、增添文本内容的翻译策略,展现了明清时期中医药文化在西方传播的最初面貌,还原该译本的译介过程对当前中医“走出去”有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 《本草纲目》 《中华帝国全志》 “中学西传” 中医药文化 传播
下载PDF
《半生缘》英译本中翻译者的“显身性”研究 被引量:1
6
作者 汪田田 马晓婧 《绍兴文理学院学报》 2018年第2期96-101,共6页
张爱玲的长篇小说《半生缘》因金凯筠的翻译走向世界,并受到海外读者的一致好评。将译者的文化身份、审美观以及读者观置于《半生缘》的英译过程中,探索其在理解和表达阶段的"显身性",发现译者的适当"显身性"保证... 张爱玲的长篇小说《半生缘》因金凯筠的翻译走向世界,并受到海外读者的一致好评。将译者的文化身份、审美观以及读者观置于《半生缘》的英译过程中,探索其在理解和表达阶段的"显身性",发现译者的适当"显身性"保证了《半生缘》英译本的成功,也重新定义了译者、读者和作者的关系,为中国文学走向世界提供了新的参考范式。 展开更多
关键词 张爱玲 《半生缘》 金凯筠英译 显身性
下载PDF
美国华裔文学文化回译研究——以《上海女孩》中译本为例 被引量:1
7
作者 汪田田 甄长慧 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2015年第5期69-72,共4页
美籍华人文学作品的译介让"文化回译"成为近期的研究热点。本文以邝丽莎的《上海女孩》为例,以文化回译为着眼点,通过对比研究其英文原作和中译本,旨在阐释文化回译并不是传统上非此即彼的文化定位,而是不同文化相互融合的结... 美籍华人文学作品的译介让"文化回译"成为近期的研究热点。本文以邝丽莎的《上海女孩》为例,以文化回译为着眼点,通过对比研究其英文原作和中译本,旨在阐释文化回译并不是传统上非此即彼的文化定位,而是不同文化相互融合的结果,为文化回译在美籍华人作品译介研究中开拓出新的研究视点。 展开更多
关键词 《上海女孩》 文化回译 汉译
下载PDF
中医药文化“走出去”政府译介模式探索及启示——以“大中华文库”《本草纲目选》为例 被引量:6
8
作者 汪田田 杨姗姗 《锦州医科大学学报(社会科学版)》 2019年第1期49-52,共4页
以中医典籍为载体的中医药文化在海外的译介和传播,是国家机构赞助下中医药文化"走出去"的关键举措。立足"大中华文库"《本草纲目选》的英译本,在译介学和传播学的理论框架下考察其译介主体、译介内容、译介途径和... 以中医典籍为载体的中医药文化在海外的译介和传播,是国家机构赞助下中医药文化"走出去"的关键举措。立足"大中华文库"《本草纲目选》的英译本,在译介学和传播学的理论框架下考察其译介主体、译介内容、译介途径和译介受众,总结中医药文化在海外的政府译介模式,希望能为中医药文化成功"走出去"提供一份借鉴方案。 展开更多
关键词 中医药文化 "大中华文库" 译介模式 《本草纲目选》
下载PDF
文学翻译中的“求同”与“存异”——以《呼兰河传》英译本为例 被引量:2
9
作者 汪田田 《长春大学学报》 2016年第11期49-52,共4页
优质的翻译是实现中国文学"走出去"的重要环节。葛浩文在英译《呼兰河传》的过程中,一方面,尽力对蕴含东北特色的文化色彩词采取"异化"的翻译方法,从而确保译本的"异国情调";另一方面,译者对原著松散的... 优质的翻译是实现中国文学"走出去"的重要环节。葛浩文在英译《呼兰河传》的过程中,一方面,尽力对蕴含东北特色的文化色彩词采取"异化"的翻译方法,从而确保译本的"异国情调";另一方面,译者对原著松散的段落结构作了一些调整,使译文"流畅透明"。然而,我们不能忽视的是,译本并没有体现出原著的口语化风格,这对原著的艺术特色造成了一定程度的损害。 展开更多
关键词 《呼兰河传》 英译 葛浩文 求同 存异
下载PDF
基于图式理论的医学英语词汇教学研究 被引量:1
10
作者 汪田田 郭书法 《包头医学院学报》 CAS 2016年第1期140-142,共3页
词汇记忆是医学英语教学的重要环节,也是当今医学发展的必然需求。图式理论的运用可以轻松解决医学词汇的记忆难题,通过引导学生构建语境图式、"音形"图式、文化图式和形式图式,能加快医学词汇习得速度,也拓宽了图式理论在医... 词汇记忆是医学英语教学的重要环节,也是当今医学发展的必然需求。图式理论的运用可以轻松解决医学词汇的记忆难题,通过引导学生构建语境图式、"音形"图式、文化图式和形式图式,能加快医学词汇习得速度,也拓宽了图式理论在医学英语教学中的应用范围。 展开更多
关键词 医学英语 图式理论 词汇教学
下载PDF
中草药英译中的“译者中心”研究——以生态翻译学为视角 被引量:3
11
作者 汪田田 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2017年第3期83-85,93,共4页
中草药英译不仅是语言的转化,更是文化的传递。在生态翻译学视域下,译者要坚持正确的文化定位,在译者适应性选择和选择性适应过程中,根据读者的阅读需求,从语言维、文化维和交际维方面,实现与翻译生态环境的动态互动,从而达到成功传播... 中草药英译不仅是语言的转化,更是文化的传递。在生态翻译学视域下,译者要坚持正确的文化定位,在译者适应性选择和选择性适应过程中,根据读者的阅读需求,从语言维、文化维和交际维方面,实现与翻译生态环境的动态互动,从而达到成功传播中草药文化的目的。 展开更多
关键词 生态翻译学 中草药英译 “译者中心”
下载PDF
中国文学“走出去”之译介主体模式探索——以麦家《解密》英译本传播为个案 被引量:2
12
作者 汪田田 《常州工学院学报(社会科学版)》 2017年第3期65-69,共5页
中国文学"走出去"是提升中国文化软实力的关键所在。从传播学视角来看,中国文学走向世界必须要考虑译介主体模式的构建。《解密》从民族文学成为世界文学,是译介主体通力合作的结果,其主要包含三个因素:译者对文本翻译策略的... 中国文学"走出去"是提升中国文化软实力的关键所在。从传播学视角来看,中国文学走向世界必须要考虑译介主体模式的构建。《解密》从民族文学成为世界文学,是译介主体通力合作的结果,其主要包含三个因素:译者对文本翻译策略的理性选择、权威出版社的大力宣传和海外主流媒体的书评报道。可见提高作品国际意识,吸纳海外译者,建立出版商等赞助人合作体系,是实现译者主体最优化的途径。 展开更多
关键词 《解密》 译介主体模式 中国文学
下载PDF
图式理论在文化负载词翻译中的应用 被引量:1
13
作者 汪田田 《西昌学院学报(社会科学版)》 2013年第2期137-140,共4页
认知图式是人们头脑中形成的模式,在此基础上,人们理解并对新信息做出适当的反应。本文通过介绍图式的起源、定义和分类,讨论两者的关系,探讨了图式理论在文化负载词翻译中的应用,提出相应的翻译方法,并得出结论:译者应不断扩充自己的... 认知图式是人们头脑中形成的模式,在此基础上,人们理解并对新信息做出适当的反应。本文通过介绍图式的起源、定义和分类,讨论两者的关系,探讨了图式理论在文化负载词翻译中的应用,提出相应的翻译方法,并得出结论:译者应不断扩充自己的认知图式。 展开更多
关键词 认知图式理论 文化负载词 翻译
下载PDF
探讨家长助教活动的教师指导策略——以小班“故事妈妈进课堂”活动为例 被引量:2
14
作者 汪田田 《东方宝宝(保育与教育)》 2015年第1期4-6,共3页
阅读是幼儿认识社会、融入社会、发展自我的重要过程。幼儿园阶段的阅读活动重在培养幼儿的阅读兴趣。前段时间,我园开展了阅读月活动,"故事妈妈进课堂"是小班开展的一个家长助教活动。活动前期,教师发现家长在绘本选择、讲... 阅读是幼儿认识社会、融入社会、发展自我的重要过程。幼儿园阶段的阅读活动重在培养幼儿的阅读兴趣。前段时间,我园开展了阅读月活动,"故事妈妈进课堂"是小班开展的一个家长助教活动。活动前期,教师发现家长在绘本选择、讲述方式和对活动价值的理解上存在问题,于是及时进行了干预,并提出了跟进策略。以下是活动中的几个片段。一。 展开更多
关键词 指导策略 讲述方式 案例描述 《灰姑娘》 瑾瑜 怡情 语言风格 班级组织 讲道理 实践经历
下载PDF
中班绘本剧表演主题活动——我的绘本剧我做主 被引量:1
15
作者 汪田田 《东方宝宝(保育与教育)》 2013年第1期36-36,41-44,共5页
活动背景 绘本不仅可以阅读,还可以表演。读完一本绘本后,模仿其中角色的动作和对话更是让幼儿乐此不疲。基于此,我们特地组织了本次绘本剧表演的主题活动。
关键词 幼儿教育 学前教育 教育方法 幼儿园
下载PDF
吴板桥英译《白蛇精记:雷峰塔传奇》研究
16
作者 汪田田 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2019年第1期26-31,共6页
《雷峰塔奇传》根据中国民间故事"白蛇传"改编,是集儒、释、道文化于一体的典型代表作品。来华传教士吴板桥以《雷峰塔奇传》为翻译底本,在晚清时期的意识形态、诗学和赞助人的影响下,通过对文本的非文学化处理、创造性翻译... 《雷峰塔奇传》根据中国民间故事"白蛇传"改编,是集儒、释、道文化于一体的典型代表作品。来华传教士吴板桥以《雷峰塔奇传》为翻译底本,在晚清时期的意识形态、诗学和赞助人的影响下,通过对文本的非文学化处理、创造性翻译策略以及传播媒介的导向性宣传,将反映中国民间文化的《雷峰塔奇传》改写为凸显迷信横行的英译本《白蛇精记:雷峰塔传奇》。通过考察《白蛇精记:雷峰塔传奇》的翻译过程,探索译者的翻译动机、翻译策略和赞助人体系的指向作用,可以在某种程度上还原晚清时期来华传教士对中国古典文学的译介活动。 展开更多
关键词 《雷峰塔奇传》 传教士 翻译 吴板桥
下载PDF
意识形态操纵下的晚清文学翻译——以林纾翻译的《块肉余生述》为例
17
作者 汪田田 郭书法 储修友 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2013年第5期117-118,共2页
传统的翻译研究多从语言学层面上对原文和译本进行对比,认为"忠实"是翻译的最高境界。但是晚清翻译文学的成功却使人们越来越认识到其他因素对翻译行为的影响力。在此拟从意识形态角度出发,结合林纾翻译的《块肉余生述》,从... 传统的翻译研究多从语言学层面上对原文和译本进行对比,认为"忠实"是翻译的最高境界。但是晚清翻译文学的成功却使人们越来越认识到其他因素对翻译行为的影响力。在此拟从意识形态角度出发,结合林纾翻译的《块肉余生述》,从意识形态对文本选择、译文文体选择以及翻译策略的操纵三个方面,系统分析意识形态对晚清文学翻译的操纵力。 展开更多
关键词 意识形态 林纾 块肉余生述
下载PDF
幼儿园新教师培养的现状调查研究--以常州市新北区为例
18
作者 汪田田 《早期教育(幼教·教育科研)》 2021年第7期41-44,共4页
新教师作为教师群体中的一个重要组成部分,其成长直接影响到教师队伍的整体水平和稳定性。本文采取问卷调查法和访谈法对常州市新北区工作3年以内的幼儿园新教师的培养现状进行实证调查,结果发现:幼儿园新教师群体复杂,培养压力较大;幼... 新教师作为教师群体中的一个重要组成部分,其成长直接影响到教师队伍的整体水平和稳定性。本文采取问卷调查法和访谈法对常州市新北区工作3年以内的幼儿园新教师的培养现状进行实证调查,结果发现:幼儿园新教师群体复杂,培养压力较大;幼儿园新教师入职阶段的培养内容单一,针对性不强;幼儿园新教师培养的施训人选择有落差,与需求不匹配;幼儿园新教师培养形式多元,有形式化倾向。基于此,本文提出幼儿园新教师培养的优化策略,以期为相关研究提供建议和参考。 展开更多
关键词 幼儿园新教师 培养现状 优化策略
下载PDF
循着教师成长的节律--基于教师专业成长的园本教研实践与探索
19
作者 汪田田 《东方娃娃(保育与教育)》 2022年第3期50-52,共3页
园本教研是幼儿园发展不可或缺的重要元素,是幼儿园提高教科研质量的助推器,是教师专业成长的牵引机。著名教育家苏霍姆林斯基曾说过:“如果你想让教师的劳动能给教师带来乐趣,使天天上课不至于变成一种单调乏味的义务,那你就应该引导... 园本教研是幼儿园发展不可或缺的重要元素,是幼儿园提高教科研质量的助推器,是教师专业成长的牵引机。著名教育家苏霍姆林斯基曾说过:“如果你想让教师的劳动能给教师带来乐趣,使天天上课不至于变成一种单调乏味的义务,那你就应该引导每一位教师走上从事研究这条幸福的道路上来。”我园从园本教研的话题、园本教研中教师观念的变革、园本教研的形式以及园本教研的保障等方面进行了实践与探索,旨在充分发挥园本教研在教师专业成长中的重要作用。 展开更多
关键词 园本教研 教师专业成长 单调乏味 教师成长 实践与探索 苏霍姆林斯基 教师观念 教科研
下载PDF
“面向全体、兼顾个体”的区域游戏观察路径探析
20
作者 汪田田 《早期教育(幼教·教育教学)》 2022年第9期17-19,共3页
观察是幼儿园教师的必备专业素养。美国学者莉莲·凯茨指出,观察能力不仅是教师必备的专业素养,也是帮助教师从新手成长为专家的必要条件!。从发生和发展的视角来看,教师的观察不仅仅是看到幼儿的行为,还包括收集资料与信息(观察记... 观察是幼儿园教师的必备专业素养。美国学者莉莲·凯茨指出,观察能力不仅是教师必备的专业素养,也是帮助教师从新手成长为专家的必要条件!。从发生和发展的视角来看,教师的观察不仅仅是看到幼儿的行为,还包括收集资料与信息(观察记录)、判断(分析、解读)、支持(幼儿学习与发展方面的支持)三个不可或缺的步骤(2)。在区域游戏中,幼儿自主选择区域、材料、同伴、玩法,自主建构经验,获得自我发展。教师需在观察中了解幼儿的发展水平、行为特点与学习需要,并在活动过程中根据幼儿的行为表现及时调整活动进程,从而保证教育活动的适宜性和有效性,因此研究区域游戏中教师的观察行为具有重要意义。 展开更多
关键词 区域游戏 幼儿园教师 自主建构 专业素养 观察记录 面向全体 观察能力 游戏观察
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部