-
题名目的论视角下《春江花月夜》英译本研究
- 1
-
-
作者
沈雨童
-
机构
青岛大学外语学院
-
出处
《今古文创》
2023年第14期109-111,共3页
-
文摘
诗歌是文化信息的载体,所以古诗翻译有利于对外传播我国文化。以目的论的目的、连贯、忠实为指导原则,结合古诗的语言特点,以赵彦春的《春江花月夜》英译本为例,对古诗的翻译方法进行研究,总结翻译古诗时需要注意的问题。译者如何在增译、减译、补译、直译、意译等翻译方法中做出选择,才能最大程度传播中华文化,使目标语读者能够更真实地感受到中国古诗文化,达到语言的交际目的。以使译文更贴切地再现诗歌意境,精准传达原诗的文化意蕴。
-
关键词
《春江花月夜》
古诗翻译
目的论
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-