期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于双语语料库的《中医药学名词》术语英译研究——以中医心脑病机术语的英译为例 被引量:1
1
作者 沈雨雷 李丹 胡洁 《海外英语》 2022年第13期30-32,共3页
本研究选取《中医药学名词(2010)》“内科学”部分中医心脑病机术语英译名作为研究对象,通过自建双语语料库,并借助语料库的整合和搜索功能,对中医心脑病机术语的英译名展开研究,进而发现中医药学名词术语英译的原则、方法以及存在的问... 本研究选取《中医药学名词(2010)》“内科学”部分中医心脑病机术语英译名作为研究对象,通过自建双语语料库,并借助语料库的整合和搜索功能,对中医心脑病机术语的英译名展开研究,进而发现中医药学名词术语英译的原则、方法以及存在的问题,以期丰富中医药学名词术语的英译研究路径,并为中医药学名词术语英译的标准化研究提供参考。 展开更多
关键词 双语语料库 《中医药学名词》 心脑病机术语 英译
下载PDF
生态翻译学视角下罗希文译本《本草纲目》的分析
2
作者 沈雨雷 李丹 阙红玲 《海外英语》 2022年第15期31-33,共3页
几十年来,很多翻译工作者尝试对《本草纲目》进行翻译,或对《本草纲目》英译本进行研究。文章将从生态翻译学视角分析在罗希文英译本《本草纲目》中,译者如何适应翻译生态环境,以及如何从三维转换原则,即语言维、文化维和交际维来选择... 几十年来,很多翻译工作者尝试对《本草纲目》进行翻译,或对《本草纲目》英译本进行研究。文章将从生态翻译学视角分析在罗希文英译本《本草纲目》中,译者如何适应翻译生态环境,以及如何从三维转换原则,即语言维、文化维和交际维来选择整合适应度最高的译本,以期为中医药翻译工作者解决中医翻译的难题提供新的视角,更好推动中医药文化走出去。 展开更多
关键词 生态翻译学 《本草纲目》 翻译生态环境 三维转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部