期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
功能对等理论指导下的数字缩略词英译对策探究
1
作者
洪立玲
《海外英语》
2019年第1期99-100,共2页
数字缩略词作为当今时代发展速度的体现,具有精炼简洁的特点。一些数字缩略词对于源语读者而言尚且存在理解困难,不得当的译法则更加导致了翻译此类词汇时的窘境,引发英语读者的接受障碍甚至误解。由此,数字缩略词的英译对策是十分值得...
数字缩略词作为当今时代发展速度的体现,具有精炼简洁的特点。一些数字缩略词对于源语读者而言尚且存在理解困难,不得当的译法则更加导致了翻译此类词汇时的窘境,引发英语读者的接受障碍甚至误解。由此,数字缩略词的英译对策是十分值得探讨的问题。
展开更多
关键词
功能对等理论
数字缩略词
对策探究
下载PDF
职称材料
浅析汉语文化负载词及其英译策略探究
2
作者
洪立玲
《海外英语》
2018年第4期116-117,共2页
汉语文化负载词作为汉语语言文化内特有的部分,其翻译存在必要性也存在难点。该文通过简述文化负载词概念,分析其英译难点,整合出汉语文化负载词英译策略。其次,通过详细地举例分析,体现汉语文化负载词英译的各种英译方法。最后,就汉语...
汉语文化负载词作为汉语语言文化内特有的部分,其翻译存在必要性也存在难点。该文通过简述文化负载词概念,分析其英译难点,整合出汉语文化负载词英译策略。其次,通过详细地举例分析,体现汉语文化负载词英译的各种英译方法。最后,就汉语文化负载词英译,对译者提出一点建议。
展开更多
关键词
文化负载词
文化翻译
英译策略
下载PDF
职称材料
浅析文化空缺词汇英译策略——以《2017黄山市政府工作报告》为例
3
作者
洪立玲
《海外英语》
2018年第15期113-114,共2页
政府工作报告作为政治外宣文本,其语言具有政治严谨性和用词准确性。其中,地方政府工作报告中运用的大量特色词汇还蕴含了区域文化。英译该类词汇,既要保留原文风格,又要传递有效信息,因此在一定程度上存在困难,需要进行探讨与研究。
关键词
政府工作报告
文化空缺词汇
英译策略
下载PDF
职称材料
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
4
作者
洪立玲
《海外英语》
2018年第5期127-128,共2页
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动...
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动中发挥效用。
展开更多
关键词
广告词翻译
归化翻译
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
功能对等理论指导下的数字缩略词英译对策探究
1
作者
洪立玲
机构
浙江工商大学
出处
《海外英语》
2019年第1期99-100,共2页
文摘
数字缩略词作为当今时代发展速度的体现,具有精炼简洁的特点。一些数字缩略词对于源语读者而言尚且存在理解困难,不得当的译法则更加导致了翻译此类词汇时的窘境,引发英语读者的接受障碍甚至误解。由此,数字缩略词的英译对策是十分值得探讨的问题。
关键词
功能对等理论
数字缩略词
对策探究
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析汉语文化负载词及其英译策略探究
2
作者
洪立玲
机构
浙江工商大学
出处
《海外英语》
2018年第4期116-117,共2页
文摘
汉语文化负载词作为汉语语言文化内特有的部分,其翻译存在必要性也存在难点。该文通过简述文化负载词概念,分析其英译难点,整合出汉语文化负载词英译策略。其次,通过详细地举例分析,体现汉语文化负载词英译的各种英译方法。最后,就汉语文化负载词英译,对译者提出一点建议。
关键词
文化负载词
文化翻译
英译策略
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析文化空缺词汇英译策略——以《2017黄山市政府工作报告》为例
3
作者
洪立玲
机构
浙江工商大学
出处
《海外英语》
2018年第15期113-114,共2页
文摘
政府工作报告作为政治外宣文本,其语言具有政治严谨性和用词准确性。其中,地方政府工作报告中运用的大量特色词汇还蕴含了区域文化。英译该类词汇,既要保留原文风格,又要传递有效信息,因此在一定程度上存在困难,需要进行探讨与研究。
关键词
政府工作报告
文化空缺词汇
英译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
4
作者
洪立玲
机构
浙江工商大学
出处
《海外英语》
2018年第5期127-128,共2页
文摘
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动中发挥效用。
关键词
广告词翻译
归化翻译
翻译策略
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
功能对等理论指导下的数字缩略词英译对策探究
洪立玲
《海外英语》
2019
0
下载PDF
职称材料
2
浅析汉语文化负载词及其英译策略探究
洪立玲
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
3
浅析文化空缺词汇英译策略——以《2017黄山市政府工作报告》为例
洪立玲
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
4
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
洪立玲
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部