期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论指导下的数字缩略词英译对策探究
1
作者 洪立玲 《海外英语》 2019年第1期99-100,共2页
数字缩略词作为当今时代发展速度的体现,具有精炼简洁的特点。一些数字缩略词对于源语读者而言尚且存在理解困难,不得当的译法则更加导致了翻译此类词汇时的窘境,引发英语读者的接受障碍甚至误解。由此,数字缩略词的英译对策是十分值得... 数字缩略词作为当今时代发展速度的体现,具有精炼简洁的特点。一些数字缩略词对于源语读者而言尚且存在理解困难,不得当的译法则更加导致了翻译此类词汇时的窘境,引发英语读者的接受障碍甚至误解。由此,数字缩略词的英译对策是十分值得探讨的问题。 展开更多
关键词 功能对等理论 数字缩略词 对策探究
下载PDF
浅析汉语文化负载词及其英译策略探究
2
作者 洪立玲 《海外英语》 2018年第4期116-117,共2页
汉语文化负载词作为汉语语言文化内特有的部分,其翻译存在必要性也存在难点。该文通过简述文化负载词概念,分析其英译难点,整合出汉语文化负载词英译策略。其次,通过详细地举例分析,体现汉语文化负载词英译的各种英译方法。最后,就汉语... 汉语文化负载词作为汉语语言文化内特有的部分,其翻译存在必要性也存在难点。该文通过简述文化负载词概念,分析其英译难点,整合出汉语文化负载词英译策略。其次,通过详细地举例分析,体现汉语文化负载词英译的各种英译方法。最后,就汉语文化负载词英译,对译者提出一点建议。 展开更多
关键词 文化负载词 文化翻译 英译策略
下载PDF
浅析文化空缺词汇英译策略——以《2017黄山市政府工作报告》为例
3
作者 洪立玲 《海外英语》 2018年第15期113-114,共2页
政府工作报告作为政治外宣文本,其语言具有政治严谨性和用词准确性。其中,地方政府工作报告中运用的大量特色词汇还蕴含了区域文化。英译该类词汇,既要保留原文风格,又要传递有效信息,因此在一定程度上存在困难,需要进行探讨与研究。
关键词 政府工作报告 文化空缺词汇 英译策略
下载PDF
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
4
作者 洪立玲 《海外英语》 2018年第5期127-128,共2页
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动... 广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动中发挥效用。 展开更多
关键词 广告词翻译 归化翻译 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部