期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
当前外国文学图书出版的编校质量探析 被引量:2
1
作者 温哲仙 《出版广角》 北大核心 2016年第18期56-58,共3页
外国文学图书出版的译者翻译水平固然重要,但图书的编辑体例规范和质量也同样不容忽视。文章指出当前外国文学图书出版在编校质量方面存在的问题,并从前言、注释及译名进行实例剖析,结合传播学和出版学的相关理论,提出相应切实可行的建议。
关键词 外国文学 图书 出版 编校质量
下载PDF
世界比较文学格局中的俄国学派 被引量:1
2
作者 温哲仙 《岱宗学刊》 1998年第2期35-37,共3页
作为一门独立学科,比较文学是在19世纪的欧洲逐渐形成和发展起来的.然而,回顾百年来比较文学的发展历程,我们不难发现,它早已超越了欧洲的疆界,在世界各国的广大地区取得了长足的进展.许多国家都设立了专门性的教学、科研机构,出版学术... 作为一门独立学科,比较文学是在19世纪的欧洲逐渐形成和发展起来的.然而,回顾百年来比较文学的发展历程,我们不难发现,它早已超越了欧洲的疆界,在世界各国的广大地区取得了长足的进展.许多国家都设立了专门性的教学、科研机构,出版学术刊物,发表了大量的理论著作和研究成果,由于研究重点的不同而形成了以国家为单位的大小学派,其中最有代表性的是法国学派、美国学派和俄国学派. 展开更多
关键词 世界 比较文学 俄国学派 历史传统 理论主张
下载PDF
谈民国时期出版资源在当代的继承和发展——从《星座佳话》到《星座神话》
3
作者 温哲仙 《出版参考》 2018年第4期58-60,共3页
民国时期开明书店出版的《星座佳话》,由人民文学出版社于2011年以《星座神话》彩图版的形式重新出版,本文从该书的内容上、形式上及出版理念方面对传统出版资源在当代的继承和发展进行分析,并得出相应的结论。
关键词 传统出版 继承发展 出版创新
下载PDF
浅谈翻译理论中可译性内涵的演变与发展 被引量:1
4
作者 温哲仙 《北京印刷学院学报》 2020年第12期73-75,共3页
本文通过对翻译理论中可译性内涵认知的梳理,厘清翻译从不可译论到翻译万能论、直至翻译局限论的演进历程,从符号学的视角分析可译性内涵中“不可译”因素的成因,由于历史文化的不同和语言的差异,翻译并不总是可能的,它只是在某种范围... 本文通过对翻译理论中可译性内涵认知的梳理,厘清翻译从不可译论到翻译万能论、直至翻译局限论的演进历程,从符号学的视角分析可译性内涵中“不可译”因素的成因,由于历史文化的不同和语言的差异,翻译并不总是可能的,它只是在某种范围和限度内实现,译者应发挥创造的才能,在不可能和必须为之间寻求出路和对策。 展开更多
关键词 可译性 演变 符号学 不可译
下载PDF
苏联国家文艺出版社的中国文学出版研究
5
作者 温哲仙 《北京印刷学院学报》 2021年第3期12-15,共4页
本文通过对苏联时期国家文艺出版社中国文学作品出版物的梳理,厘清中国文学作品经历的从单行本到文集、选集、丛书的系列化出版过程,从选题策划、作者、编者的视角分析大型丛书《世界文学丛书》和《中国文学丛书》的出版特色,总结两套... 本文通过对苏联时期国家文艺出版社中国文学作品出版物的梳理,厘清中国文学作品经历的从单行本到文集、选集、丛书的系列化出版过程,从选题策划、作者、编者的视角分析大型丛书《世界文学丛书》和《中国文学丛书》的出版特色,总结两套丛书产生深远影响的社会背景和行业模式,为中俄两国出版文化的进一步交流提供借鉴和经验。 展开更多
关键词 中国文学 出版 苏联 文艺出版社
下载PDF
俄罗斯印象
6
作者 温哲仙 《俄罗斯文艺》 CSSCI 北大核心 2009年第4期99-100,共2页
关键词 俄罗斯 印象 文化合作 国际书展 莫斯科 出版界 中国 代表团
原文传递
《钢铁是怎样炼成的》在中国——纪念奥斯特洛夫斯基百年诞辰
7
作者 温哲仙 《外国文学动态》 2005年第1期44-46,共3页
2004年值尼·奥斯特洛夫斯基百年诞辰。为纪念这位杰出作家,俄罗斯举办了一系列纪念活动。本文是作者于2004年9月30日在莫斯科出席高尔基文学院举行的名为“我们力量的秘密所在”研讨会上的发言。由于篇幅所限,内容有所删节。
关键词 奥斯特洛夫斯基 《钢铁是怎样炼成的》 百年诞辰 2004年9月 中国 纪念活动 俄罗斯 研讨会 文学院 高尔基 莫斯科
原文传递
世界比较文学格局中的俄国学派 被引量:2
8
作者 温哲仙 《国外文学》 CSSCI 北大核心 1999年第2期41-45,共5页
作为一门独立的学科,比较文学是在19世纪的欧洲逐渐形成和发展起来的。然而,回顾百余年来比较文学的发展历程,我们不难发现,它早已超越了欧洲的疆界,在世界各国的广大地区取得了长足的进展。许多国家都设立了专门性的教学、科研... 作为一门独立的学科,比较文学是在19世纪的欧洲逐渐形成和发展起来的。然而,回顾百余年来比较文学的发展历程,我们不难发现,它早已超越了欧洲的疆界,在世界各国的广大地区取得了长足的进展。许多国家都设立了专门性的教学、科研机构,出版学术刊物,发表了大量的理... 展开更多
关键词 比较文学研究 维谢洛夫斯基 俄国比较文学 文学格局 美国学派 比较文艺学 文学现象 法国学派 类型学 研究方法
原文传递
阿克梅派简论 被引量:2
9
作者 温哲仙 《国外文学》 CSSCI 北大核心 1997年第4期37-40,共4页
阿克梅派简论温哲仙阿克梅派是1912-1913年间形成于俄国的诗歌流派。“阿克梅”一词源于希腊语,为“极端”、“顶峰”的意思,所以这一流派又称作高峰派。十月革命之后,阿克梅派解散,但影响还存在了相当长的时间。阿克梅派... 阿克梅派简论温哲仙阿克梅派是1912-1913年间形成于俄国的诗歌流派。“阿克梅”一词源于希腊语,为“极端”、“顶峰”的意思,所以这一流派又称作高峰派。十月革命之后,阿克梅派解散,但影响还存在了相当长的时间。阿克梅派涉及范围很广,从其产生的社会背景、... 展开更多
关键词 阿克梅派 象征主义 阿赫玛托娃 阿克梅主义 象征派诗歌 古米廖夫 女性形象 唯美主义 俄国文学史 曼德尔
原文传递
我们非常重视俄罗斯文学的译介——人民文学出版社俄苏文学出版概略 被引量:2
10
作者 温哲仙 《俄罗斯文艺》 CSSCI 北大核心 2006年第3期110-111,共2页
人民文学出版社是出版古今中外文学书籍的国家专业出版社,自1951年成立以来,俄国文学和苏联文学的翻译出版就被列为工作的重点,并为此从各地调集了已有相当成就的翻译家和编辑,如孙绳武、刘辽逸、蒋路、许磊然、伍孟昌、金人、张铁弦等... 人民文学出版社是出版古今中外文学书籍的国家专业出版社,自1951年成立以来,俄国文学和苏联文学的翻译出版就被列为工作的重点,并为此从各地调集了已有相当成就的翻译家和编辑,如孙绳武、刘辽逸、蒋路、许磊然、伍孟昌、金人、张铁弦等,随后陆续增加了大批高素质的俄文人才,正是基于这支强大的编辑队伍,迄今为止,系统地翻译出版了各种体裁的俄苏文学作品近千余种,包括诗歌、小说、戏剧、散文、论著、文学史等。 展开更多
关键词 人民文学出版社 俄罗斯文学 翻译出版 编辑队伍 专业出版社 文学书籍 苏联文学 俄国文学
原文传递
波里亚科夫访华侧记
11
作者 温哲仙 《外国文学动态》 北大核心 2003年第1期33-34,共2页
新世纪肇始,人民文学出版社与外国文学学会联合举办了'2l世纪年度最佳外国小说'评选活动,这是中国出版界首次为外国当代作家设立的奖项。俄罗斯著名作家尤里·米哈依洛维奇·波里亚科夫因作品《无望的逃离》获此殊荣。2... 新世纪肇始,人民文学出版社与外国文学学会联合举办了'2l世纪年度最佳外国小说'评选活动,这是中国出版界首次为外国当代作家设立的奖项。俄罗斯著名作家尤里·米哈依洛维奇·波里亚科夫因作品《无望的逃离》获此殊荣。2002年12月16日至23日,应人民文学出版社之邀。 展开更多
关键词 波里亚科夫 俄罗斯 作家 文学思想 中国饮食文化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部