1
|
从模糊美学的视域审视诗歌“析字”辞格的翻译——兼评《红楼梦·金陵判词》修辞翻译的得失 |
温玉斌
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2009 |
4
|
|
2
|
从语境的层次性审视英汉翻译 |
温玉斌
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2008 |
1
|
|
3
|
从译者隐身的视域审视诗歌陌生化翻译 |
温玉斌
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2012 |
1
|
|
4
|
模糊美学对诗歌模糊语言翻译的启示——兼评《竹枝词》译本的得失 |
温玉斌
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2008 |
1
|
|
5
|
英语商品广告陌生化修辞及其假象等值翻译 |
温玉斌
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2013 |
1
|
|
6
|
浅析诗歌中仿拟辞格的美学特质——兼评《红楼梦》中仿拟辞格翻译 |
温玉斌
|
《哈尔滨学院学报》
|
2010 |
1
|
|
7
|
浅析诗歌语言模糊性的翻译价值问题——兼评《红楼梦·金陵判词》的两个译本 |
温玉斌
|
《哈尔滨学院学报》
|
2008 |
1
|
|
8
|
从音韵学视域审视诗歌翻译 |
温玉斌
|
《山东省农业管理干部学院学报》
|
2012 |
1
|
|
9
|
浅析大学英语分级教学的利与弊及建议 |
温玉斌
|
《科技信息》
|
2007 |
1
|
|
10
|
从陌生化美学视角审视电影片名翻译 |
温玉斌
|
《电影文学》
北大核心
|
2014 |
0 |
|
11
|
从关联理论的视角审视电影片名翻译 |
温玉斌
|
《电影文学》
北大核心
|
2012 |
0 |
|
12
|
从认知语言学视域审视诗歌概念隐喻的翻译——兼评《红楼梦·咏菊》两译本的得失 |
温玉斌
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2009 |
0 |
|
13
|
试析英汉主位之异同及其对翻译的影响 |
温玉斌
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2009 |
0 |
|
14
|
从陌生化美学的视域审视语音辞格翻译假象等值——兼评《红楼梦》两译本的回目翻译 |
温玉斌
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2018 |
0 |
|
15
|
从模糊美学的视域审视诗歌“Allusion”辞格的翻译价值问题 |
温玉斌
|
《湖北广播电视大学学报》
|
2010 |
0 |
|
16
|
从陌生化视角审视诗歌移就辞格的美学特质 |
温玉斌
|
《山东省农业管理干部学院学报》
|
2009 |
0 |
|
17
|
从模糊美学视域审视诗歌矛盾修辞格的翻译问题 |
温玉斌
|
《山东省农业管理干部学院学报》
|
2009 |
0 |
|
18
|
从模糊美学视域审视诗歌矛盾修辞格的翻译问题 |
温玉斌
|
《黑龙江生态工程职业学院学报》
|
2009 |
0 |
|
19
|
浅析诗歌陌生化美学特质的翻译价值问题——兼评《如梦令》译文的得失 |
温玉斌
|
《邢台学院学报》
|
2008 |
0 |
|
20
|
浅谈主题分析与信息重建的翻译价值问题 |
温玉斌
|
《四川教育学院学报》
|
2005 |
0 |
|