期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
以林语堂译本为例谈《庄子》英译本的审美再现
被引量:
1
1
作者
王劼
温筱青
伍铃
《成都工业学院学报》
2017年第1期38-42,共5页
翻译是文化传播的有效途径。由于英汉语言系统的差异,一般说来,在翻译文学作品中很难实现语言转换后审美的等效传达,而对于古典著作的翻译更是难上加难。林语堂灵活运用不同翻译策略在英译本中成功实现了《庄子》原文的审美再现。因此...
翻译是文化传播的有效途径。由于英汉语言系统的差异,一般说来,在翻译文学作品中很难实现语言转换后审美的等效传达,而对于古典著作的翻译更是难上加难。林语堂灵活运用不同翻译策略在英译本中成功实现了《庄子》原文的审美再现。因此从美学角度对其翻译策略进行研究有利于为翻译实践提供借鉴。
展开更多
关键词
《庄子》
林语堂
审美再现
翻译美学
策略
下载PDF
职称材料
翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例
被引量:
2
2
作者
王劼
温筱青
《内蒙古财经大学学报》
2017年第4期148-152,共5页
《庄子》是古代经典著作之一,其本身就具有很高的文学和美学价值。能够将原著中的汉语之美用英语呈现出来对于文化的传播至关重要。林语堂先生运用流畅的译文再现了作品中语言、意象和文化之美。以翻译美学理论为基础,从美学角度审视优...
《庄子》是古代经典著作之一,其本身就具有很高的文学和美学价值。能够将原著中的汉语之美用英语呈现出来对于文化的传播至关重要。林语堂先生运用流畅的译文再现了作品中语言、意象和文化之美。以翻译美学理论为基础,从美学角度审视优秀译作有利于进一步了解分析读者期待,从而实现译作的美学再现。
展开更多
关键词
《庄子》
翻译美学
审美再现
下载PDF
职称材料
题名
以林语堂译本为例谈《庄子》英译本的审美再现
被引量:
1
1
作者
王劼
温筱青
伍铃
机构
福建农林大学金山学院
出处
《成都工业学院学报》
2017年第1期38-42,共5页
基金
福建农林大学青年教师科研基金(020601)
文摘
翻译是文化传播的有效途径。由于英汉语言系统的差异,一般说来,在翻译文学作品中很难实现语言转换后审美的等效传达,而对于古典著作的翻译更是难上加难。林语堂灵活运用不同翻译策略在英译本中成功实现了《庄子》原文的审美再现。因此从美学角度对其翻译策略进行研究有利于为翻译实践提供借鉴。
关键词
《庄子》
林语堂
审美再现
翻译美学
策略
Keywords
Chuangtse
Lin Yutang
representation
aesthetic
strategy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例
被引量:
2
2
作者
王劼
温筱青
机构
福建农林大学金山学院
出处
《内蒙古财经大学学报》
2017年第4期148-152,共5页
基金
福建农林大学青年教师科研基金(020601)
文摘
《庄子》是古代经典著作之一,其本身就具有很高的文学和美学价值。能够将原著中的汉语之美用英语呈现出来对于文化的传播至关重要。林语堂先生运用流畅的译文再现了作品中语言、意象和文化之美。以翻译美学理论为基础,从美学角度审视优秀译作有利于进一步了解分析读者期待,从而实现译作的美学再现。
关键词
《庄子》
翻译美学
审美再现
Keywords
Zhuangzi
aesthetic of translation
Representation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
以林语堂译本为例谈《庄子》英译本的审美再现
王劼
温筱青
伍铃
《成都工业学院学报》
2017
1
下载PDF
职称材料
2
翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例
王劼
温筱青
《内蒙古财经大学学报》
2017
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部