-
题名浅析《骆驼祥子》韩文译本中的文化流失
被引量:1
- 1
-
-
作者
满秀娥
-
机构
大连外国语大学
-
出处
《韩国语教学与研究》
2018年第3期98-103,共6页
-
基金
2017年度辽宁省高等学校基本科研项目研究成果,课题编号为2017JYT13
-
文摘
老舍,中国现代著名作家,代表作有《骆驼祥子》《四世同堂》等。其多部作品已被传译海外,深受海内外广大读者的好评。其中《骆驼祥子》目前为止已有6版韩文译本,但是关于《骆驼祥子》在韩国的译介研究还未开展起来。本论文旨在考察"中国文化走出去"视角下老舍文学《骆驼祥子》中中国文化信息在韩国的传播和接受效果。
-
关键词
《骆驼祥子》
文化传播
文化信息流失
韩文译本
-
分类号
H55
[语言文字]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名借用文学文本的韩国语教育研究
被引量:1
- 2
-
-
作者
满秀娥
-
机构
大连外国语大学
-
出处
《韩国语教学与研究》
2017年第2期46-52,共7页
-
文摘
韩国语教育中,低年级教学很少使用文学类文本,其中不乏文学类文本包含文化内容广、习得难度大等原因。但恰恰是文学类文本所蕴含的文化信息让我们更应给予关注和重视。语言习得,不仅仅是对语言表层意义的习得,更应是对深入文学语言所蕴藉的深层文化含义的习得。因此,本文通过文学类文本在韩国语的语音和词汇教育中的应用,来探寻文学类文本使用的必要性。
-
关键词
文学类文本
韩国语教育
语音
词汇
-
分类号
H55
[语言文字]
-
-
题名《骆驼祥子》韩文译本的成语典故翻译比较
被引量:1
- 3
-
-
作者
满秀娥
-
机构
中央民族大学
-
出处
《中国民族博览》
2020年第1期115-116,共2页
-
基金
2017年度辽宁省高等学校基本科研项目研究成果(课题编号:2017JYT13)。
-
文摘
老舍先生是闻名的语言大师,在《骆驼祥子》一文中使用了很多切合语境的成语典故。成语典故是民族悠久的历史和古老文化的沉淀。不同知识、文化背景的人对同一话语有不同的理解,相同的话语在不同的情境下也会有不同的理解。本文在互文性视角下考察译本中的成语典故翻译,从译文的忠实性、可读性两个方面分析译本翻译的优劣得失。
-
关键词
骆驼祥子
互文性
成语典故韩译
-
分类号
G623.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名9例急性安眠药中毒的急救体会
- 4
-
-
作者
满秀娥
万秀芹
-
机构
山东省平度市人民医院
山东省平度市白埠镇卫生院
-
出处
《青岛医药卫生》
1997年第9期44-45,共2页
-
文摘
安眠药中毒分急性中毒和慢性中毒,因药物中毒而就诊者最常见的是以自杀或误服过量安眠药而引起的急性中毒,现结合9例急性安眠药中毒的急救提出以下几点进行探讨。1 临床资料 我科自1990年至今共收治安眠药中毒9例,其中巴比妥类催眠药中毒5例,一次剂量300mg至500mg不等;安定类药中毒4例,一次剂量250mg至400mg。轻型中毒者6例,表现为病人昏睡,呼之可醒,呼吸抑制不明显,对疼痛刺激有反应,生理反射及生命体征正常。重型中毒者3例,病人表现为昏迷,呼之不应,出现呼吸抑制,疼痛刺激无反应,生理反射消失,生命体征失常。男2例,占22.2%;女7例,占77.8%。年龄为23~93岁,平均年龄58岁。
-
关键词
急性安眠药中毒
一次剂量
疼痛刺激
中毒者
催眠药中毒
急性中毒
呼吸抑制
生命体征
安定类
巴比妥类
-
分类号
R595.4
[医药卫生—内科学]
-