期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语言功能及定义的视角对文化与翻译之间相互作用与影响的浅析 被引量:3
1
作者 潘雅伦 周丽新 《科技传播》 2020年第1期151-152,共2页
文章首先对语言、文化和翻译的概念以及它们之间的关系进行了综述,然后分别从文化语境中的翻译和翻译的两种文化取向现象探讨了相互作用和融合。由于文化主要通过语言传播,因此在翻译实践中应考虑文化因素和因素。为了实现真正意义上的... 文章首先对语言、文化和翻译的概念以及它们之间的关系进行了综述,然后分别从文化语境中的翻译和翻译的两种文化取向现象探讨了相互作用和融合。由于文化主要通过语言传播,因此在翻译实践中应考虑文化因素和因素。为了实现真正意义上的翻译目标,翻译实践应基于文化背景处理源语言和目标语言的话语处理原则。 展开更多
关键词 语言 语言文化取向 翻译角度
下载PDF
浅析文化因素对国际广告翻译的影响 被引量:1
2
作者 潘雅伦 周丽新 《西部广播电视》 2019年第23期67-68,83,共3页
广告活动不仅是商业活动,而且是文化交流。作为一种属于带有商业属性的文化,广告本身就涵盖产品文化和营销文化。国际广告是跨国和跨文化营销的一种促进形式。在中国广告国际化的过程中,翻译者对于广告语言的应用起着重要作用,并且要面... 广告活动不仅是商业活动,而且是文化交流。作为一种属于带有商业属性的文化,广告本身就涵盖产品文化和营销文化。国际广告是跨国和跨文化营销的一种促进形式。在中国广告国际化的过程中,翻译者对于广告语言的应用起着重要作用,并且要面临由于国家之间的文化和语言差异而隐藏的诸多困难。国际广告的翻译明显不同于其他文体及形式的翻译,因此翻译者必须对语言、社会文化、习俗、艺术、心理学、市场经济学以及广告原则等有很好的掌握。在广告翻译中,新策略的应用就尤为重要。 展开更多
关键词 国际广告 跨文化交流 语言 文化 差异 翻译策略
下载PDF
跨文化交际中翻译的商业文化交流调和与探究
3
作者 潘雅伦 周丽新 《今传媒》 2020年第4期103-104,共2页
广告是商业文化交流最具表象特征的呈现方式,忽视文化问题会在广告翻译领域带来严重的翻译错误。本文旨在探讨在多元文化框架下文本内涵的重要性,并通过举例说明,没有理解译入语和译出语的文化背景和内涵直接做口头翻译容易导致翻译错... 广告是商业文化交流最具表象特征的呈现方式,忽视文化问题会在广告翻译领域带来严重的翻译错误。本文旨在探讨在多元文化框架下文本内涵的重要性,并通过举例说明,没有理解译入语和译出语的文化背景和内涵直接做口头翻译容易导致翻译错误。本文认为,跨文化交际调和在翻译中起着至关重要的作用。 展开更多
关键词 翻译 多元文化主义 跨文化交际调和
下载PDF
浅析美国文化对广告翻译的影响
4
作者 潘雅伦 周丽新 《新闻研究导刊》 2019年第20期197-197,199,共2页
本文通过分析可口可乐公司的几种典型广告,试图帮助译者理解文化的重要性,尤其是美国文化对广告翻译的影响。
关键词 可口可乐 美国文化 广告翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部