期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《咏柳》英译本的翻译价值评析
1
作者 焦倩雯 《采写编》 2023年第5期99-101,共3页
本文以《咏柳》的三个英译本(许渊冲译本、张智中译本和吴思远译本)为研究对象,旨在评析其翻译价值.文章首先对翻译价值,即社会文化价值、美学价值和学术价值进行了理论阐述,又通过实例详细分析了《咏柳》三个英译本的不同之处及其翻译... 本文以《咏柳》的三个英译本(许渊冲译本、张智中译本和吴思远译本)为研究对象,旨在评析其翻译价值.文章首先对翻译价值,即社会文化价值、美学价值和学术价值进行了理论阐述,又通过实例详细分析了《咏柳》三个英译本的不同之处及其翻译价值.本文为翻译实践和研究提供了有益的思考和启示,展现了翻译在促进多元文化交流和推动文化传承方面的重要性. 展开更多
关键词 《咏柳》 翻译价值 社会文化价值 美学价值 学术价值
下载PDF
中国微型金融机构的可持续发展方向——基于组织发展能力、社会责任视角 被引量:3
2
作者 李延敏 焦倩雯 《金融理论与实践》 北大核心 2016年第8期49-54,共6页
微型金融机构在发展中呈现差异化现象,哪种类型更具有可持续发展能力?研究将组织发展能力、资源、承担社会责任能力引入评价体系,使得评价从事后的社会、经济,转变为事前的能力评价视角。运用熵权TOPSIS方法,发现微型金融机构可持续发... 微型金融机构在发展中呈现差异化现象,哪种类型更具有可持续发展能力?研究将组织发展能力、资源、承担社会责任能力引入评价体系,使得评价从事后的社会、经济,转变为事前的能力评价视角。运用熵权TOPSIS方法,发现微型金融机构可持续发展能力从强到弱依次为:商业银行、非银行金融机构和NGO。因此,如果政府认同微型金融市场的竞争现实,将导致商业银行类型的微型金融机构的市场主导地位日趋强化,制约行业的可持续发展。所以,政府应关注微型金融机构的组织可持续发展能力的培养和训练,推动各种类型机构的合作,推动普惠金融的实现。 展开更多
关键词 微型金融机构 可持续发展 组织发展能力 社会责任
下载PDF
印度尼西亚农村金融联结制度的实践及启示 被引量:1
3
作者 李延敏 焦倩雯 《世界农业》 北大核心 2015年第8期32-37,42,共7页
通过对印度尼西亚农村金融联结制度背景和实践的分析,以参与农村金融联结的主体间的信息流、资金流、服务流和控制流差异为依据,提出印度尼西亚的金融联结分为紧密型和松散型模式,以及不同参与主体的倾向。印度尼西亚农村金融联结制度... 通过对印度尼西亚农村金融联结制度背景和实践的分析,以参与农村金融联结的主体间的信息流、资金流、服务流和控制流差异为依据,提出印度尼西亚的金融联结分为紧密型和松散型模式,以及不同参与主体的倾向。印度尼西亚农村金融联结制度建立的经验有:政府应承担农村金融联结发起人的角色,优先选择微型金融组织较为发达的地区建立农村金融联结制度,建立与区域金融发展的实际相适应联结模式。 展开更多
关键词 农村金融联结制度 印度尼西亚 政府 微型金融组织
下载PDF
目的论视角下的河南文化旅游景点网页英译失误——以东北庄杂技文化园区英文网页为例
4
作者 焦倩雯 《美化生活》 2022年第9期127-129,共3页
德国功能学派翻译目的论为翻译研究开启了全新的视角。文化旅游景点英文网页是景区对海外宣传的重要途径,因此国内很多文化旅游景点纷纷建设了英文网页,但是个别景区的网页翻译质量不高,存在一些亟待解决的问题。本文以翻译目的论的原... 德国功能学派翻译目的论为翻译研究开启了全新的视角。文化旅游景点英文网页是景区对海外宣传的重要途径,因此国内很多文化旅游景点纷纷建设了英文网页,但是个别景区的网页翻译质量不高,存在一些亟待解决的问题。本文以翻译目的论的原理为框架,从翻译的目的性出发,举例分析了杂技之乡东北庄杂技文化园区英文网页中存在的翻译失误现象,包括功能性翻译失误、文化性翻译失误以及语用性翻译失误,并指出产生这些失误的根源在于译者缺少翻译的目的意识。 展开更多
关键词 翻译目的论 文化旅游景点网页 翻译失误 东北庄杂技
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部