期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论翻译过程中的译者主体性介入 被引量:6
1
作者 熊兵娇 《江西财经大学学报》 2005年第5期100-102,共3页
以解构主义的翻译观和翻译的解释学原理为理论基点,从以下三个方面探讨译者主体性介入,即:一、译者对原文理解的再创性与理解的历史性;二、译者的文化认同及其对翻译的影响;三、译者的翻译策略和译者对译文读者的关照。在翻译活动中,译... 以解构主义的翻译观和翻译的解释学原理为理论基点,从以下三个方面探讨译者主体性介入,即:一、译者对原文理解的再创性与理解的历史性;二、译者的文化认同及其对翻译的影响;三、译者的翻译策略和译者对译文读者的关照。在翻译活动中,译者要能积极、妥当地做到译文因时、因地、因事、因人而变,充分且灵活地再现原作的意义、风格或神韵。 展开更多
关键词 翻译 翻译过程 译者主体性 介入
下载PDF
论翻译过程中译者的社会性与历史性介入——对译者主体性的再思考 被引量:2
2
作者 熊兵娇 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2010年第5期78-81,共4页
国内译者主体性研究过分强调译者的主观能动性,由此造成对主体性内涵的认识误区。以马克思实践哲学的主体性思想为理论指导,尝试对译者的社会性与历史性在翻译过程中的介入进行描述,以期为译者的主体性内涵提供补充,并消解当前研究中存... 国内译者主体性研究过分强调译者的主观能动性,由此造成对主体性内涵的认识误区。以马克思实践哲学的主体性思想为理论指导,尝试对译者的社会性与历史性在翻译过程中的介入进行描述,以期为译者的主体性内涵提供补充,并消解当前研究中存在的认识误区。 展开更多
关键词 译者 主体性 社会性 历史性
下载PDF
上海“孤岛”时期文学翻译的发生与建构——以《西洋文学》杂志为讨论对象 被引量:1
3
作者 熊兵娇 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第3期60-67,共8页
《西洋文学》是上海"孤岛"时期创办的一份纯文学翻译杂志,它在抗战时期文学翻译史上的角色和地位不容忽视。既往对《西洋文学》的研究大都聚焦于译介内容的介绍,而对杂志的价值取向、译介主题与译介重点呈现出什么特点,它们... 《西洋文学》是上海"孤岛"时期创办的一份纯文学翻译杂志,它在抗战时期文学翻译史上的角色和地位不容忽视。既往对《西洋文学》的研究大都聚焦于译介内容的介绍,而对杂志的价值取向、译介主题与译介重点呈现出什么特点,它们如何受到"孤岛"政治与文学地理的影响,则缺乏必要的讨论。"孤岛"时期,《西洋文学》给予了文人译者"文学书写"的自由与想象,它不仅是一个表述"自我"的话语空间,也是一个张扬时代政治的文学场域。《西洋文学》的译介有效地演绎了在"孤岛"政治与文学话语秩序影响下的文学翻译的生产、流通和接受特点,忠实地反映了"孤岛"的政治文化与文学地理对文学译介的主动干预,也体现了译介主体对其历史境遇的自觉把握。 展开更多
关键词 “孤岛”时期 文学翻译 《西洋文学》
下载PDF
百年翻译史研究的描述、批评与反思——邹振环《20世纪中国翻译史学史》评介 被引量:6
4
作者 熊兵娇 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第5期61-64,76,共5页
邹振环新著《20世纪中国翻译史学史》基于翻译史学的学科构想,对20世纪中国翻译史研究的历史进程做了回顾与清理,勾勒与重现、分析与评判了20世纪中国翻译史研究的本体面貌与脉络演变,并对20世纪翻译史研究的发展进程、内外动因以及实... 邹振环新著《20世纪中国翻译史学史》基于翻译史学的学科构想,对20世纪中国翻译史研究的历史进程做了回顾与清理,勾勒与重现、分析与评判了20世纪中国翻译史研究的本体面貌与脉络演变,并对20世纪翻译史研究的发展进程、内外动因以及实践与理论等问题进行了反思。 展开更多
关键词 翻译史 翻译史学史 翻译史学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部