期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
多模态英语新闻汉译研究
1
作者 王也乐 王心彦 《新闻研究导刊》 2019年第9期205-207,共3页
当一个语篇涉及了多种模态或包含几种不同的符号系统时,我们通常称其为多模态语篇。随着新媒体技术的不断发展,新闻报道不再局限于报纸或杂志周刊等单一的文本表达,而是更多地借助多媒体平台,将图像、音频、视频等多种表现形式结合在一... 当一个语篇涉及了多种模态或包含几种不同的符号系统时,我们通常称其为多模态语篇。随着新媒体技术的不断发展,新闻报道不再局限于报纸或杂志周刊等单一的文本表达,而是更多地借助多媒体平台,将图像、音频、视频等多种表现形式结合在一起,从而形成一种多模态化的表达方式。目前国内对多模态翻译的研究多数集中在影视翻译方面,且多采用多模态话语分析理论,视角相对单一。本文以多模态英语新闻汉译语篇为语料,结合新闻价值的构成要素及翻译的基本原则,简要分析了多模态化对新闻的影响。 展开更多
关键词 多模态语篇 新闻翻译 新闻价值 双语新闻
下载PDF
中英语码转换对凸显新闻价值的功用——以《环球时报》微信平台的新闻报道为例
2
作者 王心彦 刘永志 王也乐 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2019年第6期140-141,共2页
语码转换是指在同一个会话语篇中混合使用两种或多种语言变体的现象。通过收集《环球时报》微信平台部分报道中英语码转换的实例,结合新闻价值构成要素,从凸显新闻价值的视角分析了语码转换的三项主要功能:中英专有名词混合语码保障新... 语码转换是指在同一个会话语篇中混合使用两种或多种语言变体的现象。通过收集《环球时报》微信平台部分报道中英语码转换的实例,结合新闻价值构成要素,从凸显新闻价值的视角分析了语码转换的三项主要功能:中英专有名词混合语码保障新闻的真实性,中英对照翻译混合语码凸显新闻的重要性,中文报道中的英语语码信息补充强化了新闻的显著性。 展开更多
关键词 中英语码转换 新闻价值 《环球时报》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部