期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
混合式学习在高职行业英语教学中的应用探索
1
作者 王予阳 《进展》 2021年第16期144-146,共3页
“混合式学习”是一种较新的教学方式,其融合了传统课堂面对面教学和网络辅助学习两种教学方式,在移动互联网时代的背景下,成了高职英语教学改革的新趋势。本文以混合式学习为指导,基于当前行业英语教学课堂现状进行实践研究,以优学院... “混合式学习”是一种较新的教学方式,其融合了传统课堂面对面教学和网络辅助学习两种教学方式,在移动互联网时代的背景下,成了高职英语教学改革的新趋势。本文以混合式学习为指导,基于当前行业英语教学课堂现状进行实践研究,以优学院平台作为依托,选择计算机行业英语课程,进行课程设计与实施。探究了混合式学习在高职英语教学中的应用,成效和局限,以期为高职行业英语建设线上、线下混合式教学提供参考。 展开更多
关键词 混合式学习 高职 行业英语 优学院平台
下载PDF
从功能翻译理论探索影视作品的字幕翻译技巧——《后宫·甄嬛传》美版电视剧字幕为例
2
作者 王予阳 《海外文摘》 2020年第9期35-36,共2页
翻译是将一种语言转换为另一种语言的艺术,需要大量的技巧来实现其目的,影视剧的字幕翻译则是一种特殊的翻译方式。电视剧在文化交流中发挥着非常重要的作用,随着越来越多的国产电视剧被翻译成不同的语言,因此字幕翻译应该引起我们的注... 翻译是将一种语言转换为另一种语言的艺术,需要大量的技巧来实现其目的,影视剧的字幕翻译则是一种特殊的翻译方式。电视剧在文化交流中发挥着非常重要的作用,随着越来越多的国产电视剧被翻译成不同的语言,因此字幕翻译应该引起我们的注意。本文拟采取美版影视剧《后宫·甄嬛传》字幕为研究对象,以功能翻译理论为理论框架,采用对比研究及个案分析方法来探讨功能翻译理论在字幕翻译中的可行性。并通过剧中字幕出现的成语、诗歌、敬语进行分析,总结出相应的字幕翻译策略。本文将翻译理论与字幕翻译实践相结合,提出了一套适用于字幕翻译领域的有效技巧。 展开更多
关键词 字幕翻译 美国版本电视剧 甄嬛传 功能翻译理论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部