期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
高职高专应用法语专业“123”人才培养模式的构建 被引量:3
1
作者 王南颖 林伯明 +2 位作者 金龙格 邢程 秦琼芳 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第14期28-30,共3页
"123"人才培养模式是针对高职高专应用法语专业开发的一种人才培养模式,即一种语言基础、两类职业能力、三个主要就业方向。这种模式的关键在于将培养目标适切定位为具有良好职业能力的应用型法语人才;专业口径宽窄适度;课程... "123"人才培养模式是针对高职高专应用法语专业开发的一种人才培养模式,即一种语言基础、两类职业能力、三个主要就业方向。这种模式的关键在于将培养目标适切定位为具有良好职业能力的应用型法语人才;专业口径宽窄适度;课程设计以学生为中心,兼具职业发展型与职业群集型课程模式的特点;培养途径注重产学结合;注重构建双师型教师队伍。 展开更多
关键词 应用法语 培养目标 专业设置 课程设计 培养途径 双师型师资
下载PDF
以学生为中心的高职高专应用法语专业课程设计研究 被引量:6
2
作者 王南颖 《教育与职业》 北大核心 2009年第12期124-125,共2页
文章通过对以学生为中心的课程观的理论阐述及对我国高职高专应用法语专业课程模式的实际分析,阐明了以学生为中心的课程观的重要性,并从课程设置、课程内容、课程组织、课程实施及课程评价等几个方面对此进行了理论研究,并提出了相... 文章通过对以学生为中心的课程观的理论阐述及对我国高职高专应用法语专业课程模式的实际分析,阐明了以学生为中心的课程观的重要性,并从课程设置、课程内容、课程组织、课程实施及课程评价等几个方面对此进行了理论研究,并提出了相应的建议和对策。 展开更多
关键词 以学生为中心的课程观 高职高专 应用法语 课程设计
下载PDF
从语用学视角看《刘三姐》歌词的修辞法译 被引量:5
3
作者 王南颖 《太原城市职业技术学院学报》 2014年第5期204-206,共3页
以《刘三姐》为代表的壮族山歌是中国少数民族民歌的精髓,从内容到形式上都独具特色。其修辞手法丰富多样,且具有显著的民族特色。从语用学的视角研究其修辞翻译,译者在翻译比喻时应寻找有效关联,翻译双关时应顺应译文读者的认知,翻译... 以《刘三姐》为代表的壮族山歌是中国少数民族民歌的精髓,从内容到形式上都独具特色。其修辞手法丰富多样,且具有显著的民族特色。从语用学的视角研究其修辞翻译,译者在翻译比喻时应寻找有效关联,翻译双关时应顺应译文读者的认知,翻译起兴时应补足译文读者的文化语境,从而有效地将歌词原文言内和言外的意义传递给译文读者。 展开更多
关键词 语用 《刘三姐》 山歌 修辞 翻译
下载PDF
从《放牛班的春天》看法国人道主义思想 被引量:2
4
作者 王南颖 《电影文学》 北大核心 2015年第14期127-129,共3页
法国电影以其在题材上对人性的深层挖掘在世界影坛上占据不可替代的一席之地,《放牛班的春天》是近年法国人性题材影片的代表作。影片通过发生在20世纪40年代末一个位于法国乡间的少年教养院中发生的故事,表现了主要人物对博爱的践行、... 法国电影以其在题材上对人性的深层挖掘在世界影坛上占据不可替代的一席之地,《放牛班的春天》是近年法国人性题材影片的代表作。影片通过发生在20世纪40年代末一个位于法国乡间的少年教养院中发生的故事,表现了主要人物对博爱的践行、对人的尊重及对自由的追寻,生动地诠释了以自由、平等、博爱为准则的法国人道主义思想内涵,透过影片营造的特定历史氛围散发出真实感人的人道主义力量。 展开更多
关键词 人道主义 博爱 平等 自由
下载PDF
从跨文化交际视角浅析应用法语翻译教学 被引量:5
5
作者 王南颖 《文教资料》 2013年第27期195-196,共2页
翻译是一种跨文化交际,跨文化交际能力是翻译综合能力的重要组成部分.翻译教师应意识到除语言能力之外,跨文化能力是促使翻译活动成功的重要保障.因此,在应用法语翻译的教学中,教师应通过多种途径培养学生的这种能力.例如,在先修课程中... 翻译是一种跨文化交际,跨文化交际能力是翻译综合能力的重要组成部分.翻译教师应意识到除语言能力之外,跨文化能力是促使翻译活动成功的重要保障.因此,在应用法语翻译的教学中,教师应通过多种途径培养学生的这种能力.例如,在先修课程中设置文化类课程,在教学内容中涵盖跨文化非语言交际知识,在教学中恰当采取交际教学法等措施,都不失为改进和提高应用法语翻译教学的有益尝试. 展开更多
关键词 跨文化 应用法语翻译 跨文化非语言交际 交际教学法
下载PDF
旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析 被引量:3
6
作者 王南颖 《柳州职业技术学院学报》 2010年第3期77-79,83,共4页
旅游法语翻译综合能力由多方面要素构成,包括双语转换能力、跨文化交际能力、应用相关学科知识的能力、旅游业务能力及应变能力等。因此,对该能力的培养应以此为依据设置课程、开发教材并采取适当的教学方法。
关键词 旅游法语 翻译 综合能力 课程 教材 教学方法
下载PDF
商务法语课程教材及教法刍议 被引量:1
7
作者 王南颖 金龙格 《教育教学论坛》 2011年第26期167-168,共2页
商务是一个外延很广的概念,涵盖多个学科的多个方向。商务法语是法语专业高年级学生的主要课程之一,旨在在有限的学时内使学生具备与法国有关的各种商务活动的通识。商务法语教材的开发是该门课程建设的核心。商务法语教材的建设应遵循... 商务是一个外延很广的概念,涵盖多个学科的多个方向。商务法语是法语专业高年级学生的主要课程之一,旨在在有限的学时内使学生具备与法国有关的各种商务活动的通识。商务法语教材的开发是该门课程建设的核心。商务法语教材的建设应遵循适应性、先进性和综合性的原则,在教法上可将讲授法、参观法、角色扮演法等方法有机地结合在一起。 展开更多
关键词 商务 商务法语 教材建设 教材教法
下载PDF
基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织研究 被引量:3
8
作者 王南颖 《广西教育》 2014年第15期140-141,共2页
阐述应用法语专业翻译课程教学组织现状,根据专门用途法语的特点,从课前预习、课堂教学、课后实践等教学环节对应用法语专业翻译课程进行有效的组织,提高应用法语专业翻译课程的教学效果。
关键词 专门用途法语 应用法语专业 翻译课程 教学组织
下载PDF
文化输出背景下的广西民歌译介研究——以向法语国家译介为例 被引量:2
9
作者 王南颖 《柳州师专学报》 2014年第6期32-35,49,共5页
文化输出是中国重树大国形象的战略要素,翻译是文化输出的重要途径和主要形式。广西民歌作为中国民歌的重要组成部分,具有独特的少数民族艺术文化和思想文化特色,其译介有助于向世界展现中国文化的多样性。在翻译过程中,译者应主要采取... 文化输出是中国重树大国形象的战略要素,翻译是文化输出的重要途径和主要形式。广西民歌作为中国民歌的重要组成部分,具有独特的少数民族艺术文化和思想文化特色,其译介有助于向世界展现中国文化的多样性。在翻译过程中,译者应主要采取有利于他文化传播的异化翻译策略,选择能体现民族文化精华的部分进行译介,并应使译文符合译文读者的文化认知语境。 展开更多
关键词 文化输出 广西民歌 异化策略 民族文化 文化语境
下载PDF
从我国语言产业发展论应用法语翻译人才培养策略
10
作者 王南颖 徐航 《广西教育》 2014年第23期121-122,共2页
翻译产业不仅是语言产业的重要组成部分,也是我国语言产业实现促使中国企业和文化"走出去"基础战略的主要途径。面对社会对应用法语人才的需求,法语教育工作者应以我国语言产业现状及发展为依据,制定适应市场的、高效能的应用法语翻... 翻译产业不仅是语言产业的重要组成部分,也是我国语言产业实现促使中国企业和文化"走出去"基础战略的主要途径。面对社会对应用法语人才的需求,法语教育工作者应以我国语言产业现状及发展为依据,制定适应市场的、高效能的应用法语翻译人才培养策略。 展开更多
关键词 语言产业 应用法语翻译 人才培养策略
下载PDF
常见汉传佛教词汇的文化特性及法译策略
11
作者 王南颖 《广东外语外贸大学学报》 2015年第5期65-68,共4页
汉传佛教是佛教最重要的分支之一,拥有宝贵而浩繁的文献资料,其外译对佛教文化在世界范围内的传播起着不可忽视的促进作用。从比较文化及比较宗教的视角看,汉传佛教词汇具有显著的独一性、学术性及共通性等特征。在翻译策略方面,可相应... 汉传佛教是佛教最重要的分支之一,拥有宝贵而浩繁的文献资料,其外译对佛教文化在世界范围内的传播起着不可忽视的促进作用。从比较文化及比较宗教的视角看,汉传佛教词汇具有显著的独一性、学术性及共通性等特征。在翻译策略方面,可相应地采用音译、意译、释译及套译等方法,以期有效地将佛教文献中的异质文化因素传递给法文译本读者。 展开更多
关键词 汉传佛教 词汇特性 词汇翻译 翻译策略
下载PDF
论语用语境在翻译中的制约功能
12
作者 王南颖 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第13期93-95,共3页
语境是语用学的重要概念,在它的多种功能中,对翻译影响最大的是其制约功能。由于构成语境的因素是多样的,因此这些因素对翻译的制约作用也体现在翻译的不同层面。其中较为显著的是原语物理语境对原文文本语义的制约,译文读者认知语境对... 语境是语用学的重要概念,在它的多种功能中,对翻译影响最大的是其制约功能。由于构成语境的因素是多样的,因此这些因素对翻译的制约作用也体现在翻译的不同层面。其中较为显著的是原语物理语境对原文文本语义的制约,译文读者认知语境对译者翻译策略的制约,及译入语社会语言语境对译文文本译语的制约等。充分认识语境的制约作用对于成功翻译具有重要意义。 展开更多
关键词 语境 制约功能 语义 翻译策略 译语
下载PDF
从《悲惨世界》的人物塑造看雨果的宗教思想
13
作者 王南颖 《文教资料》 2016年第31期5-6,62,共3页
《悲惨世界》是体现雨果人道主义思想的巨著,但它同时具有浓厚的宗教气息。作者通过主要人物形象的刻画和情节的安排,明确地肯定了基督教博爱、奉献的人文精神及对世人的感化力量,同时以修道院为例剖析、批判了基督教神权专制、扭曲人... 《悲惨世界》是体现雨果人道主义思想的巨著,但它同时具有浓厚的宗教气息。作者通过主要人物形象的刻画和情节的安排,明确地肯定了基督教博爱、奉献的人文精神及对世人的感化力量,同时以修道院为例剖析、批判了基督教神权专制、扭曲人性的另一面。雨果的宗教思想结合了进步的资产阶级人生观和价值观,体现出法国浪漫主义文学精神的主旨。 展开更多
关键词 基督教 博爱 奉献 专制
下载PDF
略论翻译教学法在应用旅游法语教学中的作用 被引量:2
14
作者 王南颖 《长春理工大学学报(高教版)》 2009年第10期155-156,共2页
尽管近年来翻译教学法在外语教学界引起了不少争议,它在应用旅游法语教学中仍起着十分重要的作用,它不仅是语法教学的有效方法,还有利于培养学生的跨文化交际意识、语用能力及翻译能力。此外,教师对翻译法亦应有充分的认识,将其优势与... 尽管近年来翻译教学法在外语教学界引起了不少争议,它在应用旅游法语教学中仍起着十分重要的作用,它不仅是语法教学的有效方法,还有利于培养学生的跨文化交际意识、语用能力及翻译能力。此外,教师对翻译法亦应有充分的认识,将其优势与其它教学法有机地结合起来,将更有利于应用旅游法语专业教学。 展开更多
关键词 翻译教学法 应用旅游法语教学 直接法 交际法
原文传递
诗与真的世界——梁宗岱的诗歌翻译探微 被引量:1
15
作者 王南颖 《学园》 2016年第32期1-3,20,共4页
梁宗岱是新文化运动以后最优秀的翻译家之一。他的跨文化学养使他从一开始就具有文化比较的翻译视野,以直译为主的翻译策略使他的译作真实地趋近原作的形与神,留下三种外语、兼顾译入与译出的几部译作,足以传世。
关键词 诗歌翻译 文化比较 以“直”求真 形神兼备
原文传递
论《桃花扇》英法文译本对传统文化元素的译介
16
作者 王南颖 《四川戏剧》 北大核心 2015年第4期90-92,共3页
《桃花扇》是明清传奇杂剧的代表,是中国戏剧史上的精粹之作,它成为极少数被同时翻译为英、法两种国际语言的中国古典戏剧作品之一。对剧本中中国传统文化元素的处理是其翻译成功的关键所在,在译出过程中,译者通过释译、套译、节选、改... 《桃花扇》是明清传奇杂剧的代表,是中国戏剧史上的精粹之作,它成为极少数被同时翻译为英、法两种国际语言的中国古典戏剧作品之一。对剧本中中国传统文化元素的处理是其翻译成功的关键所在,在译出过程中,译者通过释译、套译、节选、改译等多种翻译技巧,较有效地将剧本形式和内容上的一些文化元素传递给了译文读者,帮助译文读者完成对古典戏剧中所包含的中国传统文化内涵的认知。 展开更多
关键词 《桃花扇》 传统文化元素 形式 内容 翻译技巧
原文传递
常见汉传佛教词汇的法文译法
17
作者 王南颖 《法语学习》 2014年第3期59-60,共2页
汉传佛教是当今佛教最重要的分支之一,对世界多地的文化产生着深远的影响。就目前而言,法国信仰佛教的人数居欧洲首位,成为欧洲的佛教大国,应该说这与汉传佛教的影响是分不开的,法国和中国的研究者已将包括汉传佛教主要佛经在内的一些... 汉传佛教是当今佛教最重要的分支之一,对世界多地的文化产生着深远的影响。就目前而言,法国信仰佛教的人数居欧洲首位,成为欧洲的佛教大国,应该说这与汉传佛教的影响是分不开的,法国和中国的研究者已将包括汉传佛教主要佛经在内的一些重要佛教文献资料译成法语。本文对一些常见汉传佛教词汇的法文译法进行梳理,简介如下。 展开更多
关键词 汉传佛教 译法 词汇 文献资料 研究者 欧洲 法国 首位
原文传递
二十世纪以来中国古典诗歌的法语译介探微
18
作者 王南颖 《时代文学(下半月)》 2015年第5期56-57,共2页
中国古典诗歌自十八世纪由法国传教士正式译介成法语后,经过法国汉学家及中国翻译家近三个世纪的耕耘,于二十世纪达到译介和研究的高峰。在更加多元的译介动机下,译介内容趋于丰富,伴随着译介的研究逐渐深入,译文雕琢更细,在法国汉学界... 中国古典诗歌自十八世纪由法国传教士正式译介成法语后,经过法国汉学家及中国翻译家近三个世纪的耕耘,于二十世纪达到译介和研究的高峰。在更加多元的译介动机下,译介内容趋于丰富,伴随着译介的研究逐渐深入,译文雕琢更细,在法国汉学界产生了较深刻的影响。 展开更多
关键词 中国古典诗词 译介动机 译介内容 译介研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部