期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈希腊罗马神话对英美文学的影响 被引量:17
1
作者 王发德 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2001年第3期82-84,共3页
欧洲的文艺复兴运动将古希腊罗马文化重新发掘出来并加以深入的研究和广泛的传播。作为希腊罗马文化的重要组成部分 ,希腊罗马神话对欧洲文学产生了深远的影响。英国文学作为欧洲文学的代表之一 ,和有着渊源关系的美国文学都深深打上了... 欧洲的文艺复兴运动将古希腊罗马文化重新发掘出来并加以深入的研究和广泛的传播。作为希腊罗马文化的重要组成部分 ,希腊罗马神话对欧洲文学产生了深远的影响。英国文学作为欧洲文学的代表之一 ,和有着渊源关系的美国文学都深深打上了希腊罗马神话的印记。要深刻理解和领会英美文学 ,以便更深刻地了解英语语言和文化就应当了解希腊罗马神话。 展开更多
关键词 希腊罗马神话 文学影响 英国 美学
下载PDF
路易斯·厄德里克小说中的动物伦理意蕴 被引量:1
2
作者 王发德 张明兰 《江西科技师范大学学报》 2014年第4期124-128,共5页
动物主题是路易斯·厄德里克作品的主题之一。厄德里克充分吸纳了齐佩瓦族的文化传统和神话元素,在其作品中大量使用动物象征意象、动物神话、狩猎故事等来重构印第安人自身的文化和神话模式,真切地表达了先民们与万物生灵一体相通... 动物主题是路易斯·厄德里克作品的主题之一。厄德里克充分吸纳了齐佩瓦族的文化传统和神话元素,在其作品中大量使用动物象征意象、动物神话、狩猎故事等来重构印第安人自身的文化和神话模式,真切地表达了先民们与万物生灵一体相通的神圣感受力以及敬畏生命的文化精神,揭示出这一原生文化形态蕴含的动物伦理。 展开更多
关键词 路易斯·厄德里克 美国印第安文化 动物伦理 人类中心主义
下载PDF
从生态学视角看旅游英译中的“三维”转换 被引量:1
3
作者 王发德 《淮阴工学院学报》 CAS 2013年第4期75-78,共4页
生态翻译学是依据达尔文进化论中适应选择的原理,试图从生态学的视角对翻译进行的研究,对翻译活动作出了新的描述和解释。在该理论观照下来研究旅游资料的翻译,从语言维、文化维、交际维等多维度层面对旅游翻译的译例进行分析,以探讨旅... 生态翻译学是依据达尔文进化论中适应选择的原理,试图从生态学的视角对翻译进行的研究,对翻译活动作出了新的描述和解释。在该理论观照下来研究旅游资料的翻译,从语言维、文化维、交际维等多维度层面对旅游翻译的译例进行分析,以探讨旅游翻译新视角,从而为旅游翻译实践提供借鉴。 展开更多
关键词 生态翻译学 旅游资料翻译 三维转换
下载PDF
从功能翻译理论视角析英汉互译中的文化因素转换 被引量:2
4
作者 王发德 《肇庆学院学报》 2007年第3期50-52,共3页
英汉互译不仅是英汉两种语言之间的转换,从深层次上讲更是两种文化之间的交流和变通。在进行英汉互译的时候译者要具有双语文化意识,并参照功能派翻译理论,必要时要进行文化因素方面的调整,以便使译文能被目的语读者理解和接受,从而达... 英汉互译不仅是英汉两种语言之间的转换,从深层次上讲更是两种文化之间的交流和变通。在进行英汉互译的时候译者要具有双语文化意识,并参照功能派翻译理论,必要时要进行文化因素方面的调整,以便使译文能被目的语读者理解和接受,从而达到译文与原文的功能对等,使语际交流取得成功。 展开更多
关键词 英汉互译 功能翻译理论 文化因素转换
下载PDF
新世纪翻译教学中译者素质的培养 被引量:1
5
作者 王发德 《黑龙江教育学院学报》 2011年第5期138-140,共3页
20世纪90年代末以来,大量的国外翻译理论和研究方法被引入我国,开阔了我国翻译界的视野。但同时,我国译者的素质培养却有淡化的趋势。因此在新世纪,如何培养译者的素质是翻译教学中必须要重新考虑和加以重视的问题。作为翻译的主体,译... 20世纪90年代末以来,大量的国外翻译理论和研究方法被引入我国,开阔了我国翻译界的视野。但同时,我国译者的素质培养却有淡化的趋势。因此在新世纪,如何培养译者的素质是翻译教学中必须要重新考虑和加以重视的问题。作为翻译的主体,译者素质的高低决定了实践翻译中译语或译文质量的优劣,关系到翻译事业的健康发展。译者素质的培养应从三个方面着手,即双语基本功的巩固与提高,文化背景知识的扩展以及翻译理论的加深,而且前两个方面尤为重要。 展开更多
关键词 新世纪 译者素质 翻译教学 双语基本功 文化背景知识 翻译理论
下载PDF
冗余法则与翻译等值 被引量:1
6
作者 王发德 《怀化学院学报》 2009年第9期95-96,共2页
作为信息论里边的一个概念,冗余法则要求在传输和转换信息时要对信息进行累加或扩展,使接收信息的一方能够容易理解以便得到明确的信息。作为一种涉及到原语文本和译语读者的语言转换活动,从本质上来讲,翻译也是一种信息的传输和变换。... 作为信息论里边的一个概念,冗余法则要求在传输和转换信息时要对信息进行累加或扩展,使接收信息的一方能够容易理解以便得到明确的信息。作为一种涉及到原语文本和译语读者的语言转换活动,从本质上来讲,翻译也是一种信息的传输和变换。为了在翻译过程中确保信息准确度的保值,翻译中可以借鉴和利用冗余法则。 展开更多
关键词 冗余法则 语言文化差异 翻译等值
下载PDF
英语新闻中的文化词及其翻译 被引量:2
7
作者 王发德 《毕节学院学报(综合版)》 2009年第10期79-82,共4页
英语新闻中渗透着英美国家的文化,包括其国民普遍认同的行为准则、价值观念、风俗习惯、人际关系、精神风貌、思维模式等,而这些文化因素往往都深刻地体现在具有特色的文化词中。因此新闻英语的翻译就涉及到很多包含了文化背景信息的词... 英语新闻中渗透着英美国家的文化,包括其国民普遍认同的行为准则、价值观念、风俗习惯、人际关系、精神风貌、思维模式等,而这些文化因素往往都深刻地体现在具有特色的文化词中。因此新闻英语的翻译就涉及到很多包含了文化背景信息的词语——文化词的翻译。要翻译这些文化词,不但要求译者要有扎实的双语基础,而且要有源语和目的语双语文化背景知识,特别是要有广博而扎实的英美文化的背景知识,并在此基础上,运用适当的翻译方法,将英语文化词的真正内涵意义用恰当的汉语形式表达出来。 展开更多
关键词 英语新闻 文化词 翻译
下载PDF
翻译学研究的内承、外纳和创新
8
作者 王发德 《辽宁行政学院学报》 2010年第11期136-137,148,共3页
从三国时代算起,近两千年的中国翻译史给后世译者留下了丰厚的翻译大家的译学经验和学说。而从公元前三世纪算起的西方两千多年的翻译史形成了较为完备系统的翻译理论。继承我国优秀的翻译传统,吸纳西方译论的精华,在此基础上结合大量... 从三国时代算起,近两千年的中国翻译史给后世译者留下了丰厚的翻译大家的译学经验和学说。而从公元前三世纪算起的西方两千多年的翻译史形成了较为完备系统的翻译理论。继承我国优秀的翻译传统,吸纳西方译论的精华,在此基础上结合大量的翻译实践以及与国内外同行的交流,我国的翻译工作者就能开拓创新,不断把中国的翻译研究推向前进。 展开更多
关键词 翻译学 继承 外纳 创新
下载PDF
浅谈英汉长句之间的互译
9
作者 王发德 《肇庆学院学报》 2001年第1期55-59,共5页
通过对英语和汉语两种语言的表达方式进行比较和对一些译例的分析来探讨英汉长句翻译的问题。
关键词 长句 翻译 汉语 英语
下载PDF
从英语词汇的变化看妇女社会地位的变迁
10
作者 王发德 《广西右江民族师专学报》 2004年第2期86-88,共3页
妇女曾长期处于一种被压抑、被歧视的地位 ,但最近几十年妇女的社会地位有了显著的提高。语言作为社会的一面镜子 ,准确地反映了这一变化。
关键词 英语 词汇变化 妇女 社会地位 称谓语 男性词干 派生词 词序
下载PDF
翻译活动与词典使用探讨
11
作者 王发德 《海外英语》 2010年第11X期3-5,共3页
作为两种语言之间的转换活动,翻译离不开工具书,特别是语言类词典的帮助。对于翻译来讲,词典是有力的助手,能够帮助译者解决翻译过程中遇到的很多问题;但是,词典对于翻译的辅助作用也是有其局限性的,译者切不可完全依赖词典。译者在翻... 作为两种语言之间的转换活动,翻译离不开工具书,特别是语言类词典的帮助。对于翻译来讲,词典是有力的助手,能够帮助译者解决翻译过程中遇到的很多问题;但是,词典对于翻译的辅助作用也是有其局限性的,译者切不可完全依赖词典。译者在翻译实践中应当清楚词典的有用性与局限性,善用词典而不依赖词典。 展开更多
关键词 翻译 词典 有用性 局限性
下载PDF
从后殖民视角解读《痕迹》中印第安人的杂糅身份建构 被引量:1
12
作者 张明兰 王发德 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2013年第3期42-45,共4页
运用霍米·巴巴的后殖民理论分析厄德里克的小说《痕迹》中美国印第安人对自身文化身份的追寻,揭示固守本族传统身份和盲目"模拟"白人身份都不能使美国印第安人克服文化冲突导致的身份危机,只有接受文化杂糅,建立"... 运用霍米·巴巴的后殖民理论分析厄德里克的小说《痕迹》中美国印第安人对自身文化身份的追寻,揭示固守本族传统身份和盲目"模拟"白人身份都不能使美国印第安人克服文化冲突导致的身份危机,只有接受文化杂糅,建立"杂糅身份"才能使美国印第安人在文化冲突中得以生存。叙述杂糅、文化杂糅是作者在文本中建构杂糅身份的策略,这种彼此混杂的文化现象暗合了巴巴所述的"第三空间"构想,为多元文化大潮中处于边缘化的民族的生存与发展提供了思考与借鉴。 展开更多
关键词 《痕迹》 身份建构 模拟 文化杂糅 叙述杂糅 “第三空间”
下载PDF
《典仪》中的生态伦理意蕴解读
13
作者 张明兰 王发德 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第5期25-29,共5页
莱斯利·马蒙·西尔科在《典仪》中,通过讲述无归属的印第安青年塔尤经过部落典仪治疗找回自我和身份的故事,再现了原住民的地域景观、宗教信仰、传统习俗,重新演绎了这一原生文化形态及其魅力。土著人的灵学观、时空观体现了... 莱斯利·马蒙·西尔科在《典仪》中,通过讲述无归属的印第安青年塔尤经过部落典仪治疗找回自我和身份的故事,再现了原住民的地域景观、宗教信仰、传统习俗,重新演绎了这一原生文化形态及其魅力。土著人的灵学观、时空观体现了印第安人万物合一的整体观及和谐文化精神,对复原和身份认同起了重要的作用。 展开更多
关键词 《典仪》 印第安文化 和谐
下载PDF
猪流行性感冒的中西医结合治疗探讨 被引量:4
14
作者 王发德 梁小军 《畜牧兽医杂志》 2012年第3期95-96,共2页
本文对猪流行性感冒的病原、流行病学、临床症状、中医辩证分析、临床诊断等方面进行了简单介绍,同时对其中西医结合治疗防治也做了初步探讨。猪流行性感冒是猪的一种急性呼吸器官传染病。本病流行有明显的季节性,传播迅速,
关键词 猪流行性感冒 中西医结合治疗 流行病学 临床症状 临床诊断 呼吸器官 传染病 季节性
下载PDF
浅谈译文的贴切 被引量:1
15
作者 王发德 《广州师院学报(社会科学版)》 2000年第9期106-108,共3页
本文认为 ,在英汉翻译中 ,确保译文的贴切必须从三个方面着手 :1 .正确理解原文 ,使译文内容忠实于原文 ;2 .使译文语言通顺 ,合乎译文语法或表达习惯 ;3.译完之后 ,仔细检查译文 ,防止错漏或不当。
关键词 翻译 理解 表达习惯 原文 译文 语法
下载PDF
英语习语汉译中的“似是而非”现象探微 被引量:1
16
作者 王发德 《函授教育(继续教育研究)》 2001年第5期50-51,共2页
英语和汉语是差别巨大的两种语言。前者体现的是西方文化,后者体现的是东方文化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是文化的典型体现者。由于东西方语言文化的差异,有些英... 英语和汉语是差别巨大的两种语言。前者体现的是西方文化,后者体现的是东方文化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是文化的典型体现者。由于东西方语言文化的差异,有些英语习语看似与某些汉语习语含义相同或近似,而实质上却大相径庭。正是这些“似同实异”或“似是而非”的情况给英语习语的汉译增加了困难。只有了解这些“似是而非”之处才能在英汉翻译时避免“失足于陷阱”,避免出笑话,防止出大错。本文拟就英语习语汉译时的“似是而非”现象进行初步探讨。以期能为读者提供借鉴。 展开更多
关键词 英语习语 翻译 语言表达 英语解释 文化差异
原文传递
金铁锁毛状根皂苷的薄层色谱分析及抑菌活性 被引量:5
17
作者 张良 王发德 +2 位作者 金朝霞 何连芳 张宗申 《分子植物育种》 CAS CSCD 北大核心 2017年第12期5155-5160,共6页
为了评价金铁锁毛状根的药用价值,对毛状根中主要活性成分皂苷进行分析,以及对毛状根提取物的抑菌活性进行检测。采用硅胶色谱法对毛状根中主要活性成分皂苷进行分析;采用牛津杯法以大肠杆菌、金黄色葡萄球菌和藤黄八叠球菌作为指示菌... 为了评价金铁锁毛状根的药用价值,对毛状根中主要活性成分皂苷进行分析,以及对毛状根提取物的抑菌活性进行检测。采用硅胶色谱法对毛状根中主要活性成分皂苷进行分析;采用牛津杯法以大肠杆菌、金黄色葡萄球菌和藤黄八叠球菌作为指示菌对毛状根提取物进行抑菌活性检测。发现氯仿:乙酸乙酯:甲醇:水(15:40:22:10)的展开系统分离的皂苷谱带效果好;与野生金铁锁药材相比,毛状根组织中也含有7种相同皂苷,另外7种皂苷未检出,但毛状根中出现2种新皂苷,而且毛状根组织中有3种低极性皂苷含量明显高于金铁锁药材。金铁锁毛状根的乙醇提取物对三种指示菌都有较强的抑制效果,优于金铁锁野生药材的抑菌效果。研究结果表明,金铁锁毛状根组织新合成的低极性皂苷可能是毛状根抑菌性强于野生药材的原因之一,但需要进一步研究新皂苷的生物合成机理、生理学意义和药物活性等。本研究结果为现如今在金铁锁毛状根方面的研究填补了空白,也为其后续的深入研究做了铺垫,对金铁锁毛状根未来的进一步开发起到重要的引导作用。 展开更多
关键词 金铁锁 毛状根 薄层色谱分析 抑菌活性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部