期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
环型思维结构与直线型思维结构——孔子《论语》与柏拉图《对话录》文体之比较 被引量:3
1
作者 王士跃 《社会科学研究》 1987年第1期47-51,共5页
本文试图就孔子《论语》与柏拉图《对话录》的语言文字特点、修辞学特点、逻辑学特点三个方面,比较东西方的直线型和环型两种思维模式,并作一些初步研究。一以象形性为特点的汉字构造异于以读者为特色的希腊字母文字。从文字学史上看,... 本文试图就孔子《论语》与柏拉图《对话录》的语言文字特点、修辞学特点、逻辑学特点三个方面,比较东西方的直线型和环型两种思维模式,并作一些初步研究。一以象形性为特点的汉字构造异于以读者为特色的希腊字母文字。从文字学史上看,汉字尚处在表意文字阶段。“六书”的确定就说明了这种文字的重形轻音性。它易给人的视觉造成一种“临近感”,一种蒙太奇。读者往往是以字观物,以物构象,形成意象的复合体。尤其是汉语中的拟声词,如“轰隆”,“唏嘘”或“咭咭呱呱”,它们同时刺激你的眼耳。 展开更多
关键词 思维结构 柏拉图 对话录 论语 三个方面 孔子 思维模式 逻辑学 运思模式 东西方
下载PDF
惠特曼和郭沫若自由体诗歌创作浅析 被引量:1
2
作者 王士跃 《外语与外语教学》 1984年第4期78-81,共4页
一个世纪前,美国评论家R·W·爱默生在一封致惠特曼的贺信中写道:"我并没有忽略《草叶集》的价值.我觉得它是美国出版过的最伟大、最智慧的经典之作."半个世纪后,中国杰出的评论家闻一多在他的《论女神的时代精神》... 一个世纪前,美国评论家R·W·爱默生在一封致惠特曼的贺信中写道:"我并没有忽略《草叶集》的价值.我觉得它是美国出版过的最伟大、最智慧的经典之作."半个世纪后,中国杰出的评论家闻一多在他的《论女神的时代精神》一文中写道:"若讲新诗,郭沫若君的诗才配称新呢,……不独艺术上他的作品与旧诗词相去最远,最要紧的是他的精神,完全是时代的精神——二十世纪的精神".这些评价都是极为恰当的.惠特曼的诗歌创作,公认为十九世纪美国浪漫主义文学的顶峰.惠特曼是"美国资本主义上升时期的最重要的歌手,同时也是最后一位歌手".在《草叶集》中,他创造了一种新诗体,即自由体.它没有固定的音步,也没有规则的韵脚. 展开更多
关键词 郭沫若 惠特曼 诗歌创作 自由体诗 草叶集 爱默生 诗歌技巧 十九世纪 诗歌形式 泛神论
下载PDF
也谈中国比较文学的危机与转机
3
作者 王士跃 《外语与外语教学》 1988年第2期52-58,共7页
最近一个时期,我们常常碰到这样一个触目的字眼:“危机”。中国的文艺界危机四起:小说创作之寻根派随着阿城的失业陷于困境;朦胧诗沉寂后的新生代诗歌再度面临选择;摆脱了谢晋模式后的部分探索影片并未满足更多人的期待心理;在戏剧舞台... 最近一个时期,我们常常碰到这样一个触目的字眼:“危机”。中国的文艺界危机四起:小说创作之寻根派随着阿城的失业陷于困境;朦胧诗沉寂后的新生代诗歌再度面临选择;摆脱了谢晋模式后的部分探索影片并未满足更多人的期待心理;在戏剧舞台的空间与时间的拓展方面,在传统的中国画命运如何等问题上,都发生了激烈的争辩。文学评论界也发出了“ 展开更多
关键词 比较文学研究 中国比较文学 影响研究 平行研究 科际整合 文学危机 欣赏性 文学艺术 文学研究方法 理论工作者
下载PDF
英文写作谈
4
作者 加里·克雷布 王士跃 《外语与外语教学》 1986年第2期36-38,共3页
采访者:克雷布先生,你在大连外国语学院任教已近一年了,期间除了其它课程外你还教授了写作课? 克雷布:是这样的。采访者:有两个问题我很感兴趣,想请你谈谈自己的看法。一个问题是你对中国学生的英文写作总的印象如何?另外一个是你自己... 采访者:克雷布先生,你在大连外国语学院任教已近一年了,期间除了其它课程外你还教授了写作课? 克雷布:是这样的。采访者:有两个问题我很感兴趣,想请你谈谈自己的看法。一个问题是你对中国学生的英文写作总的印象如何?另外一个是你自己如何设计写作课的。先谈第一个问题吧。克雷布:好的。首先要说明一点,我的学生是大学二年级的,年龄在十八到二十三岁之间。看来,他们阅历不深,这表现在学生们缺乏自信。 展开更多
关键词 英文写作 二年级 写作课 中国学生 作文课 想象力 两个问题 采访者 写作水平 外国语
下载PDF
熟悉两种文化与翻译 被引量:1
5
作者 约翰·丁·迪尼 王士跃 姚念赓 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第5期52-55,共4页
什么是熟悉两种文化? 我们知道,上下文对于如何翻译一个词儿的意义是很重要的,但是翻译本身则是一种更J一泛的上下文的一部分,这个更广泛的上下文就是"文化",每一种语言都从文化中获取生命和营养。所以我们不能只注意如何将... 什么是熟悉两种文化? 我们知道,上下文对于如何翻译一个词儿的意义是很重要的,但是翻译本身则是一种更J一泛的上下文的一部分,这个更广泛的上下文就是"文化",每一种语言都从文化中获取生命和营养。所以我们不能只注意如何将一种语一言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达情感方面的习惯。然而,就是在一种文化中要想做到这一点已经是很不容易的了,更何况我们现在是要沟通两种文化,特别是沟通象中国文化和英美文化这样差异极大的两种文化。 展开更多
关键词 两种文化 翻译本 上下文 文化特点 语言 菲律宾 中国文化 思维方式 英美文化 对象国
原文传递
评詹理士《中国文学选萃》
6
作者 李顿.斯特雷奇 王士跃 《外国文学》 1986年第9期82-84,81,共4页
如果你能得到这本书,它颇值得一读。不只是因为本书的奇特,更是因为它的美妙和迷人。这本书出版迄今已有十年,人们不禁要说此集中的诗歌乃为时今读者所了解的最优秀的作品,只不过集中的大部分诗作是于上溯十个世纪间写成的。尽管其中多... 如果你能得到这本书,它颇值得一读。不只是因为本书的奇特,更是因为它的美妙和迷人。这本书出版迄今已有十年,人们不禁要说此集中的诗歌乃为时今读者所了解的最优秀的作品,只不过集中的大部分诗作是于上溯十个世纪间写成的。尽管其中多为优美与古老的篇什,人们在迢递的游踪里,相逢的绝不会是形单影只的一个读者。 展开更多
关键词 中国文学 抒情诗 中国诗 游踪 作品 主题 古典主义 警句 诗歌 重新发现
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部