期刊文献+
共找到40篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
文化软实力建设与中国文化的对外传播 被引量:15
1
作者 王少爽 田国立 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第1期230-233,共4页
文化术语是指一种语言中代表其文化元素的集中称谓,文化术语外译是中国文化对外传播的一项重要内容,对于中国文化软实力建设具有重要意义,也是当前中国经济社会发展中急需有效解决的问题。本文解析中国文化软实力建设与文化术语外译间... 文化术语是指一种语言中代表其文化元素的集中称谓,文化术语外译是中国文化对外传播的一项重要内容,对于中国文化软实力建设具有重要意义,也是当前中国经济社会发展中急需有效解决的问题。本文解析中国文化软实力建设与文化术语外译间的密切关联,追溯中国文化术语的对外传播历史,进而探索软实力建设视角下中国文化术语外译应采取的翻译策略,讨论中国文化术语译名的规范化途径,推动中国文化软实力建设。 展开更多
关键词 中国文化术语 文化软实力建设 翻译策略 规范化途径
下载PDF
西方学界翻译过程实证研究的方法论体系 被引量:8
2
作者 王少爽 《东北大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期455-460,共4页
在西方学界,经过近30年的发展,翻译过程实证研究日趋成熟。在其方法论层面,形成了以内省法为主、其他方法为辅的多元数据验证法,译者心智的"黑匣子"正在被逐步开启。方法论建设对于一个学科的发展具有重要意义。探讨了翻译过... 在西方学界,经过近30年的发展,翻译过程实证研究日趋成熟。在其方法论层面,形成了以内省法为主、其他方法为辅的多元数据验证法,译者心智的"黑匣子"正在被逐步开启。方法论建设对于一个学科的发展具有重要意义。探讨了翻译过程研究中内省法的四种形态的得与失,以及其他六种辅助方法,进而归纳出基于内省法的翻译过程实证研究方法论体系。 展开更多
关键词 翻译过程实证研究 方法论 多元数据验证法 内省法 辅助方法
下载PDF
欲善其事 先利其器——《翻译与技术》介评 被引量:3
3
作者 王少爽 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第2期61-64,共4页
翻译技术推动了现代翻译行业的产业化进程,掌握翻译技术已成为翻译行业从业人员的一项必备职业技能。《翻译与技术》一书对现代翻译技术进行了全面的介绍,将翻译技术纳入了翻译研究作为一门独立学科的研究框架,拓展了翻译学科的研究内容... 翻译技术推动了现代翻译行业的产业化进程,掌握翻译技术已成为翻译行业从业人员的一项必备职业技能。《翻译与技术》一书对现代翻译技术进行了全面的介绍,将翻译技术纳入了翻译研究作为一门独立学科的研究框架,拓展了翻译学科的研究内容,并拟构了独具特色的多维分类系统,更好地反映了现代翻译技术的多样性和复杂性。 展开更多
关键词 翻译技术 翻译行业 职业技能 多维分类系统 多样性 复杂性
下载PDF
面向译者信息素养的教程——《计算机辅助翻译》述评 被引量:1
4
作者 王少爽 冯晓辉 《英语教师》 2013年第11期67-70,共4页
一、引言 信息技术引发了翻译工作模式的变革,信息素养已成为现代译者的工作必备。传统的作坊式翻译经营逐渐升级为基于信息技术的流程化现代企业经营模式。机辅翻译工具的使用能力被视为翻译能力的一项不可或缺的子能力(PACTE2003:... 一、引言 信息技术引发了翻译工作模式的变革,信息素养已成为现代译者的工作必备。传统的作坊式翻译经营逐渐升级为基于信息技术的流程化现代企业经营模式。机辅翻译工具的使用能力被视为翻译能力的一项不可或缺的子能力(PACTE2003:G pferich2009;苗菊、王少爽2010)。可见,信息素养已成为现代译者所必备的职业品质。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 信息素养 译者 企业经营模式 述评 教程 翻译能力 信息技术
下载PDF
冯志伟先生《现代术语学引论》(增订本)评介 被引量:1
5
作者 王少爽 杨清珍 《中国科技术语》 2012年第6期54-57,共4页
《现代术语学引论》是中国第一部术语学理论专著,对普通术语学的基本理论和原理进行了全面的梳理和介绍,提出了术语形成的经济律和潜在歧义论,对术语词典学的发展具有启示意义。文章介绍了该书的主要内容、写作特点、学术贡献及不足之处。
关键词 现代术语学 术语形成的经济律 潜在歧义论
下载PDF
职业化语境下的翻译——评《翻译实用手册》 被引量:1
6
作者 王少爽 《英语教师》 2012年第1期66-69,共4页
《翻译实用手册》在翻译职业化的背景下编写而成,是一本对译员具有重要参考价值的工具书。本文归纳了该书的三大写作特点,即透析翻译行业现状、重视翻译职业能力和关注翻译实践细节,同时也指出了该书的三点不足。
关键词 翻译职业化 现状 职业能力 翻译实践
下载PDF
Expertise及相关术语的译名商榷——兼谈外来术语汉译原则 被引量:1
7
作者 王少爽 《中国科技术语》 2011年第1期25-29,38,共6页
术语对于一个学科的发展具有重要意义。通过追溯"expertise"及相关认知心理学术语的源起,分析其现有汉语译名的不足,认为外来术语汉译应遵循四项原则:准确性、专业性、可读性和一致性。据此,对该术语及相关术语的译名进行商... 术语对于一个学科的发展具有重要意义。通过追溯"expertise"及相关认知心理学术语的源起,分析其现有汉语译名的不足,认为外来术语汉译应遵循四项原则:准确性、专业性、可读性和一致性。据此,对该术语及相关术语的译名进行商榷论证,进而探讨四原则的内涵与相互关系。 展开更多
关键词 术语 汉译 原则 EXPERTISE
下载PDF
《翻译驱动型语料库》述评 被引量:3
8
作者 张继光 王少爽 《语料库语言学》 2014年第2期91-96,共6页
1.引言自Baker(1993)倡导将语料库运用于翻译研究,至今已过20年。在此期间,语料库已成为翻译工作的一种重要辅助工具,基于语料库的研究方法也已逐渐发展为描写翻译研究的主流,语料库技术应用被众多翻译院系定为译者培训课程的重点内容... 1.引言自Baker(1993)倡导将语料库运用于翻译研究,至今已过20年。在此期间,语料库已成为翻译工作的一种重要辅助工具,基于语料库的研究方法也已逐渐发展为描写翻译研究的主流,语料库技术应用被众多翻译院系定为译者培训课程的重点内容之一。同时,诸如翻译记忆(TM)系统、基于统计的机器翻译系统(MT)等翻译辅助工具越来越倚重语料库。语料库是当今众多语言服务提供商不可或缺的工具,也是目前翻译云建设的关键技术。 展开更多
关键词 研究 课程 辅助工具 服务提供商 方法 培训 语料库 院系
下载PDF
基于文献计量的中国语料库口译研究评述 被引量:2
9
作者 李洋 王少爽 《北京第二外国语学院学报》 2016年第5期71-83,共13页
Shlesinger(1998)首次提出语料库口译研究作为语料库翻译研究分支的构想,而中国的口译语料库及其研究发端于2007年。基于中国知网的文献库,本文首先总结了中国已建成4个口译语料库的现状,之后主要针对中文社会科学引文索引期刊发表的论... Shlesinger(1998)首次提出语料库口译研究作为语料库翻译研究分支的构想,而中国的口译语料库及其研究发端于2007年。基于中国知网的文献库,本文首先总结了中国已建成4个口译语料库的现状,之后主要针对中文社会科学引文索引期刊发表的论文,采用3个参数,即H指数、文献互引和文献分布,对语料库口译研究进行文献计量分析,着重综合述介了语料库口译研究的起源背景与学科范式、理论阐释与内涵定义、研制标准与建设方案、研究方向与对象选取。虽然目前语料库口译研究取得初步成果,但是对跨学科成果的引入较少,以系统功能语法为主要的理论与分析框架,未能充分发挥语料库语言学研究范式的优势,未深入探索译语特征、译员身份、口译风格等领域。最后,本文建议在未来应注重完善口译语料库的建设机制,从而提出语料库口译研究的新方法和新视角。 展开更多
关键词 口译语料库 语料库口译研究 文献计量
下载PDF
当翻译遇上元宇宙:数字社会的翻译实践图景探析
10
作者 王少爽 朱玉 《北京第二外国语学院学报》 2023年第2期33-47,共15页
元宇宙技术标志着互联网的进化序列进入全新阶段,它具有沉浸式体验、去中心化、虚拟化分身和开放式创造等特征,有助于构建一个物理、人类和信息三元世界深度融合的数字社会。元宇宙时代的到来将深度改变翻译工作环境,革新翻译实践模式,... 元宇宙技术标志着互联网的进化序列进入全新阶段,它具有沉浸式体验、去中心化、虚拟化分身和开放式创造等特征,有助于构建一个物理、人类和信息三元世界深度融合的数字社会。元宇宙时代的到来将深度改变翻译工作环境,革新翻译实践模式,为翻译行业带来前所未有的发展机遇和各种挑战。本文考察了元宇宙的技术体系和核心特征,在此基础上展望网络连接技术、数据处理技术、确权认证技术、虚实交互技术和内容生产技术对未来数字社会的翻译实践模式可能产生的影响,勾画未来翻译实践的可能图景,并探讨翻译服务供应方、翻译技术开发方、翻译人才培养方、翻译服务需求方等翻译服务产业链相关方应当如何应对元宇宙给翻译实践模式带来的挑战,以期为翻译学习者和翻译从业者的未来职业规划提供一定的参考。 展开更多
关键词 元宇宙技术 数字社会 翻译行业 翻译工作环境 翻译实践模式
下载PDF
机器翻译素养的概念内涵与表现形式——代主持人语 被引量:3
11
作者 王少爽 《语言教育》 2021年第2期54-54,62,共2页
始于20世纪30年代,机器翻译技术发展至今,已有将近90年的研究历史,经历了基于规则、基于实例、统计和神经网络等四个主要阶段,其终极目标在于实现全自动高质量翻译。近年来,神经网络技术在机器翻译中的深度应用,促使机器翻译系统所产出... 始于20世纪30年代,机器翻译技术发展至今,已有将近90年的研究历史,经历了基于规则、基于实例、统计和神经网络等四个主要阶段,其终极目标在于实现全自动高质量翻译。近年来,神经网络技术在机器翻译中的深度应用,促使机器翻译系统所产出的译文质量有较大幅度的提升。机器翻译系统的智能化程度越来越高,成为人工智能技术的一个典型代表,进而对翻译业界、学界乃至教育界都产生了重要影响和巨大冲击。由此引发了机器翻译的"取代论""威胁论"乃至外语专业、翻译专业的"无用论"等消极观点和讨论。面对这样的论调,外语专业和翻译专业该如何为自身发展进行定位? 展开更多
关键词 机器翻译系统 人工智能技术 神经网络 译文质量 外语专业 翻译专业 深度应用 威胁论
下载PDF
新文科背景下我国翻译学科与国际传播能力建设——黄友义先生访谈录 被引量:10
12
作者 黄友义 王少爽 《语言教育》 2022年第3期3-21,共19页
黄友义先生就新文科背景下如何建设翻译学科和翻译专业接受了采访。在访谈中,黄先生首先从新版《学科专业目录》修订谈起,分析了翻译学科的重新定位及其对翻译学科的新文科建设可能产生的影响。其次,他回顾了翻译学科的发展历程及其中... 黄友义先生就新文科背景下如何建设翻译学科和翻译专业接受了采访。在访谈中,黄先生首先从新版《学科专业目录》修订谈起,分析了翻译学科的重新定位及其对翻译学科的新文科建设可能产生的影响。其次,他回顾了翻译学科的发展历程及其中存在的问题,阐述了翻译学术学位教育和专业学位教育之间的区别。之后,他讨论了翻译学科在国际传播能力建设中的重要作用,并就翻译专业的新文科建设提出了具有建设性的观点。 展开更多
关键词 新文科 翻译学科 翻译专业 国际传播
下载PDF
翻译场景下的术语管理:流程、工具与趋势 被引量:10
13
作者 王华树 王少爽 《中国科技术语》 2019年第3期9-14,共6页
随着语言技术的突飞猛进和语言服务需求多元化的发展,术语管理在翻译场景中发挥着日益重要的作用。文章首先阐述了术语管理的重要意义和典型流程,探讨了术语管理工具的主要功能及其选择策略,分析了新时代背景下术语管理的发展趋势,最后... 随着语言技术的突飞猛进和语言服务需求多元化的发展,术语管理在翻译场景中发挥着日益重要的作用。文章首先阐述了术语管理的重要意义和典型流程,探讨了术语管理工具的主要功能及其选择策略,分析了新时代背景下术语管理的发展趋势,最后讨论了术语管理对“一带一路”语言服务需求和国家语言服务人才培养的重要意义。 展开更多
关键词 翻译场景 术语管理 流程 工具 趋势
下载PDF
语言服务的学术话语体系构建——《语言行业研究布鲁姆斯伯里指南》述评
14
作者 熊瑾如 王少爽 《外文研究》 2021年第2期95-100,110,共7页
随着数字化时代的来临和人工智能的应用,语言服务行业发生深刻变革。在这一背景下,对语言服务行业进行系统考察不仅具有学科价值,也具有时代意义。《语言行业研究布鲁姆斯伯里指南》一书对数字化时代的语言服务行业进行了详尽分析,并对... 随着数字化时代的来临和人工智能的应用,语言服务行业发生深刻变革。在这一背景下,对语言服务行业进行系统考察不仅具有学科价值,也具有时代意义。《语言行业研究布鲁姆斯伯里指南》一书对数字化时代的语言服务行业进行了详尽分析,并对行业未来发展方向做了展望,具有较高的学术价值及实践指导意义,是语言服务行业研究的典范之作。本文在对该书内容、特点及学术贡献进行评介的基础上,探讨了其对国内语言服务研究的启示。 展开更多
关键词 语言服务 话语体系 指南 学科价值
下载PDF
语料库翻译学的建构与拓展——王克非《语料库翻译学探索》评述 被引量:9
15
作者 王少爽 高乾 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第2期39-42,共4页
得益于计算机技术的发展,语料库翻译研究取得了喜人的研究成果,日益受到国内外翻译学者的重视。语料库翻译学被视为一种新的研究范式,逐渐成为翻译学的重要分支。《语料库翻译学探索》一书是王克非教授多年从事语料库翻译研究的经验结晶... 得益于计算机技术的发展,语料库翻译研究取得了喜人的研究成果,日益受到国内外翻译学者的重视。语料库翻译学被视为一种新的研究范式,逐渐成为翻译学的重要分支。《语料库翻译学探索》一书是王克非教授多年从事语料库翻译研究的经验结晶,论证了语料库翻译学的范式理据与体系,拓展了语料库翻译学的研究范围,并深化了语料库翻译学的应用研究。本书对于中国语料库翻译学的建设与发展具有里程碑式的重要意义。 展开更多
关键词 语料库翻译学 研究范式 范式理据 范式体系 研究范围 翻译教学 双语对应语料库
原文传递
互联网时代的翻译模式拓展——《翻译与网络本地化》述评 被引量:11
16
作者 王少爽 王华树 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第4期59-62,共4页
互联网为翻译工作带来极大便利,同时也拓展了翻译业务的工作模式。网络本地化是互联网时代出现的一种新型翻译模式。《翻译与网络本地化》一书采用跨学科的理论视角,探讨了网络本地化研究的多个议题,具有理论性、资料性和方法论三重学... 互联网为翻译工作带来极大便利,同时也拓展了翻译业务的工作模式。网络本地化是互联网时代出现的一种新型翻译模式。《翻译与网络本地化》一书采用跨学科的理论视角,探讨了网络本地化研究的多个议题,具有理论性、资料性和方法论三重学术意义。本文首先简述该书的主要内容,然后归纳其主要贡献及不足,最后结合国内本地化研究现状,探究该书的启示意义。 展开更多
关键词 互联网时代 网络本地化 翻译模式 国内本地化研究
原文传递
翻译过程研究的新模式探析--从Triangulation的译名谈起 被引量:11
17
作者 王少爽 高乾 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第1期27-31,共5页
Triangulation模式是翻译过程研究的一个重要概念,它能够提供丰富多样的相关数据,使翻译过程研究结果的效度与信度得以加强。但目前在国内学界,该词的中文译名繁多,研究者尚未形成共识,有待规范统一。本文追溯该模式在翻译过程研究中应... Triangulation模式是翻译过程研究的一个重要概念,它能够提供丰富多样的相关数据,使翻译过程研究结果的效度与信度得以加强。但目前在国内学界,该词的中文译名繁多,研究者尚未形成共识,有待规范统一。本文追溯该模式在翻译过程研究中应用的源起,剖析其内涵意义,对其现有的八种中文译名进行批判性思考,并提出汉译规范建议。最后,对该模式在翻译过程研究中的潜在应用前景做出展望。 展开更多
关键词 TRIANGULATION 源起 内涵 汉译 翻译过程研究
原文传递
职业化时代译者信息素养研究:需求分析、概念阐释与模型构建 被引量:69
18
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2017年第1期55-63,共9页
在翻译职业化时代背景下,信息素养对于职业译者的重要性愈发凸显。本文分析了职业化时代译者的信息需求,借鉴信息素养与翻译能力的研究成果阐释了译者信息素养的概念内涵,构建了职业化时代译者信息素养模型,进而探讨了译者信息素养对于... 在翻译职业化时代背景下,信息素养对于职业译者的重要性愈发凸显。本文分析了职业化时代译者的信息需求,借鉴信息素养与翻译能力的研究成果阐释了译者信息素养的概念内涵,构建了职业化时代译者信息素养模型,进而探讨了译者信息素养对于翻译专业的教学意义。文章认为信息素养是译者胜任翻译职业的元素养,翻译技术教学应实现从技术能力培训向信息素养培养的目标升级。 展开更多
关键词 译者信息素养 翻译职业化 翻译能力 翻译教学
原文传递
面向翻译的术语能力:理念、构成与培养 被引量:39
19
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2011年第5期68-75,共8页
本文综述了术语能力理念的形成背景、相关研究及其在翻译工作中的重要性,并在对面向翻译的术语能力进行构成分析后提出了由7种子能力构成的术语能力关系网络模型。文章接着从课堂教学与翻译教材两个方面剖析了我国传统翻译教学中术语... 本文综述了术语能力理念的形成背景、相关研究及其在翻译工作中的重要性,并在对面向翻译的术语能力进行构成分析后提出了由7种子能力构成的术语能力关系网络模型。文章接着从课堂教学与翻译教材两个方面剖析了我国传统翻译教学中术语能力的培养情况,归纳其特点与不足。最后,文章根据术语能力关系网络模型尝试构建翻译专业术语能力培养模式,模式具体包括基于能力的模块化术语学课程设置、研究性学习的开展以及教师术语能力培养意识的增强。 展开更多
关键词 面向翻译的术语能力 构成分析 翻译专业 培养模式
原文传递
翻译专业学生术语能力培养:经验、现状与建议 被引量:32
20
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2013年第5期26-35,共10页
随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式... 随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式。文章从教学内容、教学师资和教学方式三个方面对该模式展开了分析,讨论了如何促使翻译院系、翻译产业和科研机构三个系统之间形成一种互利、互惠、互补的良性循环关系,从而发展学生的术语能力,推进我国高素质、应用型、职业化翻译人才的培养。 展开更多
关键词 术语能力 术语教育 翻译专业 产学研一体化
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部