期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下《脾胃论》英译研究 被引量:1
1
作者 张焱 姬雪桦 王尔亮 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期145-150,共6页
中医药典籍《脾胃论》是中医脾胃学说的代表作,在学术上的作用是无可替代的,对后世医家产生了深远的影响。从生态翻译学生态范式的角度下进行论述,即“翻译即文本移植”“翻译即适应选择”与“翻译即生态平衡”。由生态范式便产生了取... 中医药典籍《脾胃论》是中医脾胃学说的代表作,在学术上的作用是无可替代的,对后世医家产生了深远的影响。从生态翻译学生态范式的角度下进行论述,即“翻译即文本移植”“翻译即适应选择”与“翻译即生态平衡”。由生态范式便产生了取向“三生”论域的“三生”相,即文本生命、译者生存、翻译生态,其中在“文本生命”视角下运用“三维”转换理论对《脾胃论》英译本进行分析。研究发现,Bob Flaws译本充分体现了生态翻译学视角下的“三维”转换,译者采用了增词、音译加注、音译加意译、意译加注解等翻译方法。此研究为中医药典籍的英译及研究提供启示和借鉴,推动中医药文化的海外译介与传播。 展开更多
关键词 《脾胃论》 生态翻译学 “三维”转换 中医英译
下载PDF
中医术语动词“补”的汉语语法与英译特征探析 被引量:4
2
作者 王尔亮 晋永 +2 位作者 朱萃 段英帅 杨明山 《中华中医药学刊》 CAS 2011年第2期372-374,共3页
"补"属于单字格中医术语,属于中医八法之一。与"补"有关的中医术语举不胜举,如滋补、补肝血、补气行血等等。甚至百姓日常生活中也常常予以使用,此词重要性可见一斑。旨在通过对"补"字的中医内涵以及其... "补"属于单字格中医术语,属于中医八法之一。与"补"有关的中医术语举不胜举,如滋补、补肝血、补气行血等等。甚至百姓日常生活中也常常予以使用,此词重要性可见一斑。旨在通过对"补"字的中医内涵以及其英语翻译的数据进行文字分析,考证其英译选词的准确性。通过对这一案例的分析研究,为中医英语术语的翻译,谨提鄙薄之见。 展开更多
关键词 中医英语 翻译 八法 中医内涵
下载PDF
从“三字格”中医术语翻译看中医术语的等效翻译 被引量:9
3
作者 王尔亮 晋永 +3 位作者 段英帅 余梅芳 朱萃 杨明山 《现代中医药》 CAS 2010年第4期96-99,共4页
中医英语术语的翻译,关系着中医药的传承与发展。而中医术语中"三字格"的翻译在目前尚属于一个新的研究方向。本文旨在通过对目前中医英语术语中"三字格"的翻译进行数据分析,初步探索"三字格"中医术语的... 中医英语术语的翻译,关系着中医药的传承与发展。而中医术语中"三字格"的翻译在目前尚属于一个新的研究方向。本文旨在通过对目前中医英语术语中"三字格"的翻译进行数据分析,初步探索"三字格"中医术语的等效翻译原则的理论与应用。 展开更多
关键词 三字格 动态等效 中医术语 范式
下载PDF
中国文化“走出去”视域下中医药典籍在海外的译介研究 被引量:8
4
作者 王尔亮 陈晓 《中国出版史研究》 2019年第3期22-31,共10页
中医药的对外交流始于汉唐,而中医药典籍的对外传播盛于明清。从明清时期的传教士对中医经典医籍的英译到当今中医典籍在海内外的广泛传播,中医药典籍的译介发生了巨大的转变。从出版史的角度对中医药典籍译介的出版历史、发展历程、发... 中医药的对外交流始于汉唐,而中医药典籍的对外传播盛于明清。从明清时期的传教士对中医经典医籍的英译到当今中医典籍在海内外的广泛传播,中医药典籍的译介发生了巨大的转变。从出版史的角度对中医药典籍译介的出版历史、发展历程、发展现状进行梳理,希冀推进中医药典籍在海外的传播,助力中国文化“走出去”,为中医药典籍的国际化出版与中西医学交流产生积极的影响。 展开更多
关键词 中医药典籍 译介 翻译史 对外交流 经典 文献研究
下载PDF
王履外感热病学术思想初探 被引量:2
5
作者 王尔亮 程磐基 《上海中医药杂志》 2010年第12期13-16,共4页
探讨王履外感热病学术思想。认为王履论述了伤寒、温病、热病三者的区别与治疗,强调仲景立法专为伤寒而设,使温病治法脱胎于伤寒;通过阐发《内经》"四时所伤"学说,提出了据临床表现诊断病因、病机的观点;对于伤寒三阴病的或... 探讨王履外感热病学术思想。认为王履论述了伤寒、温病、热病三者的区别与治疗,强调仲景立法专为伤寒而设,使温病治法脱胎于伤寒;通过阐发《内经》"四时所伤"学说,提出了据临床表现诊断病因、病机的观点;对于伤寒三阴病的或寒或热,以病邪在传变过程中是否化热为依据,《内经》所论三阴病热证是言其常,仲景所论三阴病或寒或热是言其变,两者不相悖;王履对《伤寒论》原文进行了辨析,对伤寒三百九十七法进行了考辨;还对阴毒、四逆与厥、中暑与中热等病证进行了阐发。 展开更多
关键词 王履 外感热病 学术思想
下载PDF
“三字格”中医术语英译解析 被引量:3
6
作者 王尔亮 晋永 +3 位作者 段英帅 余梅芳 朱萃 杨明山 《陕西中医学院学报》 2010年第1期68-70,共3页
中医英语术语的翻译,关系着中医药的发展。而中医术语中"三字格"的翻译在目前来说还是一个新的研究方向。故通过对目前中医英语术语的翻译进行数据分析,探索"三字格"中医术语翻译的重要意义及其特征。
关键词 三字格 中医英语 中医术语
下载PDF
《黄帝内经》“心痛”一词的英译 被引量:1
7
作者 王尔亮 陈晓 《中国科技术语》 2019年第6期39-41,共3页
基于中医术语的英译原则,比较《黄帝内经·素问》所载“心痛”一词的英译。通过文献考证,比较分析国内外常用中医术语词典和四部《素问》译本中关于“心痛”的翻译。目前中医术语标准化工作虽然已经取得了较大的进展,但对中医古籍... 基于中医术语的英译原则,比较《黄帝内经·素问》所载“心痛”一词的英译。通过文献考证,比较分析国内外常用中医术语词典和四部《素问》译本中关于“心痛”的翻译。目前中医术语标准化工作虽然已经取得了较大的进展,但对中医古籍的翻译仍需完善,希冀为中医药的对外交流产生积极影响。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 心痛 中医术语 英译
下载PDF
《伤寒活人指掌图》学术思想探析
8
作者 王尔亮 程磐基 《上海中医药杂志》 2014年第11期22-24,32,共4页
通过对原文的梳理和对相关文献进行分析,从外感热病分类、运气学说的运用、外感热病的证治、药物剂量以及经方应用等方面,论述《伤寒活人指掌图》的学术思想。
关键词 《伤寒活人指掌图》 学术思想 文献研究
下载PDF
中医术语的双字格概念以及于英译研究的意义 被引量:5
9
作者 朱萃 晋永 +3 位作者 余梅芳 段英帅 王尔亮 杨明山 《中华中医药学刊》 CAS 2010年第2期398-400,共3页
古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是... 古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是研究中医英译的基础。汉语学的词法特征十分复杂,而中医术语的英译研究主要是为临床服务,不易过于复杂。因此提出"双字格"的概念,有利于中医术语英译研究的深入发展。 展开更多
关键词 中医术语 双字格 中医英语 翻译
下载PDF
中医术语单字格动词“化”的汉语语法与英译特征探析 被引量:5
10
作者 晋永 段英帅 +5 位作者 余梅芳 王尔亮 朱萃 胡倩华 孙琴 杨明山 《现代中医药》 CAS 2010年第2期68-70,共3页
汉语多动词,英文多名词是语言界普遍公认的现象。在中医术语英译中,动词的翻译往往是关键。本文以单字格动词"化"字为例,从其汉语释义、中医内涵与英译选词方面展开论述,对"化"字的各种现行译法进行比较甄别,并给... 汉语多动词,英文多名词是语言界普遍公认的现象。在中医术语英译中,动词的翻译往往是关键。本文以单字格动词"化"字为例,从其汉语释义、中医内涵与英译选词方面展开论述,对"化"字的各种现行译法进行比较甄别,并给出建议。 展开更多
关键词 中医术语 英译 单字格动词
下载PDF
新兴学科循证教育学的兴起、现状与展望 被引量:3
11
作者 杨明山 晋永 +1 位作者 王尔亮 朱萃 《中国高等医学教育》 2015年第9期23-24,共2页
总结国外经验基础上,针对中国循证教育学的实行模式、数据库与网站的建立、教师培训与课题预案等方面,本文提出系列建议,并期望中国教育界能高度关注这一新兴学科的诞生与未来。
关键词 循证医学 循证教育学 基于科学的教育
下载PDF
浅论双字格中医术语的三级分类 被引量:1
12
作者 朱萃 晋永 +3 位作者 余梅芳 段英帅 王尔亮 杨明山 《湖北中医学院学报》 2010年第4期75-77,共3页
关键词 双字格 中医术语 分类
下载PDF
中医药典籍英译本的海外传播现状、困境与策略——以《难经》英译本为例
13
作者 王尔亮 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第4期7-12,共6页
借助文本数据库挖掘技术,梳理海外图书主流销售平台亚马逊关于中医药典籍英译本的读者评论情况,对评价内容和评价等级进行量化分析,客观呈现海外读者对中医药典籍英译本的接受情况。研究发现,海外读者对吕聪明、文树德和李照国《难经》... 借助文本数据库挖掘技术,梳理海外图书主流销售平台亚马逊关于中医药典籍英译本的读者评论情况,对评价内容和评价等级进行量化分析,客观呈现海外读者对中医药典籍英译本的接受情况。研究发现,海外读者对吕聪明、文树德和李照国《难经》译本的接受度较高,而对Bob Flaws和Guettler等译本接受度较低。中医药典籍的英译需建立在对原文的正确理解基础上。 展开更多
关键词 中医药 《难经》 典籍翻译 亚马逊 出版 传播
下载PDF
检验医学领域英文期刊的办刊策略
14
作者 王尔亮 褚敬申 《学报编辑论丛》 2023年第1期62-70,共9页
检验医学是临床与实验室之间的桥梁,是有效支撑临床诊断、治疗的重要环节。随着检验医学学科的发展,检验医学英文期刊的创办具有重要战略意义。文章从国内外两个层面分析检验医学领域期刊的现状。从创刊时间、出版地、主办单位、数据库... 检验医学是临床与实验室之间的桥梁,是有效支撑临床诊断、治疗的重要环节。随着检验医学学科的发展,检验医学英文期刊的创办具有重要战略意义。文章从国内外两个层面分析检验医学领域期刊的现状。从创刊时间、出版地、主办单位、数据库收录等方面分析国内检验医学期刊总体情况;从影响因子、合作出版商、期刊所属国家等方面梳理了29种检验医学学科的SCI期刊。认为检验医学英文刊的创办具有重要迫切性和重要的现实意义,从紧抓热点选题、主办品牌学术会议、联合国际学会和搭建传播平台等方面提出创办检验医学英文刊的策略和路径。 展开更多
关键词 检验医学 英文期刊 办刊策略 国际化
下载PDF
“有故无殒”的内涵与外延探析 被引量:12
15
作者 胥孜杭 王尔亮 +3 位作者 朱诗国 邹纯朴 刘菲 陈晓 《上海中医药杂志》 2017年第4期44-47,共4页
探讨"有故无殒"的内涵、外延及临床意义。"有故无殒"本义指妊娠妇女处于"大积大聚"的危重状态下,可适度合理地使用峻下、滑利、破血、耗气等药物达到治疗目的;其外延意义强调临证要知药善用,只要药证相符... 探讨"有故无殒"的内涵、外延及临床意义。"有故无殒"本义指妊娠妇女处于"大积大聚"的危重状态下,可适度合理地使用峻下、滑利、破血、耗气等药物达到治疗目的;其外延意义强调临证要知药善用,只要药证相符,即使是有毒之品,也可大胆应用。"有故无殒"指导思想不仅适用于妇科,对恶性肿瘤、内伤杂病的治疗也有启发意义。 展开更多
关键词 有故无殒 内涵 外延 肿瘤
下载PDF
《黄帝内经·素问》中虚词英译规律探析 被引量:3
16
作者 孙琴 李昌响 +3 位作者 晋永 朱萃 王尔亮 杨明山 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2012年第6期125-128,共4页
有关中医古典文献英译,研究实词者多,研究虚词者少。然古医籍行文中虚词的比重不小,其语法与词法远比实词复杂,所以中医古典文献中虚词的英译,应该予以充分的重视。本研究从翻译《黄帝内经.素问》入手,分析其虚词的分类、句子成分及其... 有关中医古典文献英译,研究实词者多,研究虚词者少。然古医籍行文中虚词的比重不小,其语法与词法远比实词复杂,所以中医古典文献中虚词的英译,应该予以充分的重视。本研究从翻译《黄帝内经.素问》入手,分析其虚词的分类、句子成分及其上下语境,总结出必译、不译、半译、多译四种对应的英译规律,同时归纳出虚词句法标记作用(句式、时态、语态与语气)对英译的影响。 展开更多
关键词 黄帝内经 素问 虚词 英译 规律
下载PDF
20世纪中期以来《黄帝内经素问》英译本研究史述 被引量:6
17
作者 王尔亮 陈晓 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第6期38-43,共6页
文章梳理了20世纪中期以来《黄帝内经素问》在东西方医学交流中的英译历史,详细分析了不同译本的内容、语言、类型及体例等信息,比较不同背景下东西方学者对《黄帝内经素问》翻译的异同和特点,并指出代表性译本翻译及其研究的特殊价值... 文章梳理了20世纪中期以来《黄帝内经素问》在东西方医学交流中的英译历史,详细分析了不同译本的内容、语言、类型及体例等信息,比较不同背景下东西方学者对《黄帝内经素问》翻译的异同和特点,并指出代表性译本翻译及其研究的特殊价值。为中医药名词术语的标准化、中医药典籍的对外交流以及中国文化"走出去"战略的实施提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 《素问》 中医英译史 东西方医学文化交流
下载PDF
中医药典籍在美国的翻译出版与传播——以Blue Poppy出版社为例 被引量:6
18
作者 王尔亮 《中国出版史研究》 2021年第4期110-118,151,共10页
随着中医药的国际化发展,中医药传统文化"走出去"进一步推进,中医药典籍翻译在海外的出版,反映了中医药经典医籍的传承和创新。分析西方世界对中医药经典译著的出版和传播,将为我国中医药经典译著的国际出版带来新的思考,为... 随着中医药的国际化发展,中医药传统文化"走出去"进一步推进,中医药典籍翻译在海外的出版,反映了中医药经典医籍的传承和创新。分析西方世界对中医药经典译著的出版和传播,将为我国中医药经典译著的国际出版带来新的思考,为国内中医药图书国际版权贸易、中医药图书的译介、海外传播与出版发行提供借鉴。 展开更多
关键词 中医药译著 典籍翻译 美国出版业 Blue Poppy Bob Flaws
下载PDF
Henry E.Sigerist在社会医学史研究领域的学术思想与影响 被引量:1
19
作者 王尔亮 《中国中医药图书情报杂志》 2021年第3期50-53,共4页
医学史研究与社会、历史、政治等具有密切的关系。任何疾病的出现与当时社会、自然环境具有直接或间接的联系。著名医学史学者Henry E.Sigerist是首位提出将社会学引入医学史研究的学者,改变了以往传统的对医学人物及其著作的研究思路... 医学史研究与社会、历史、政治等具有密切的关系。任何疾病的出现与当时社会、自然环境具有直接或间接的联系。著名医学史学者Henry E.Sigerist是首位提出将社会学引入医学史研究的学者,改变了以往传统的对医学人物及其著作的研究思路和方法,提出了一个新的多学科交叉的研究领域,对当代社会医学史的创立具有深远的影响。 展开更多
关键词 社会医学史 Henry E.Sigerist 美国医学史学会 学术成就 社会学 历史学
下载PDF
《黄帝内经》“心掣”源流考辨
20
作者 王尔亮 陈晓 《中医文献杂志》 2022年第5期31-33,共3页
中医术语研究是中医临床辨证施治的基础,是中医药理论研究的核心。基于文献学对中医术语“心掣”进行文献梳理和考证,分析《黄帝内经》中“心掣”的内涵与外延,并从医学史发展的视角,分析这一术语在后世的演变,探讨近现代学者对“心掣... 中医术语研究是中医临床辨证施治的基础,是中医药理论研究的核心。基于文献学对中医术语“心掣”进行文献梳理和考证,分析《黄帝内经》中“心掣”的内涵与外延,并从医学史发展的视角,分析这一术语在后世的演变,探讨近现代学者对“心掣”的认识,希为当代临床相关病证的辨证和治疗提供借鉴,为现代医学文献研究、中医术语标准化提供参考。 展开更多
关键词 黄帝内经 中医术语 文献考证 心掣 术语标准化
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部