期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《查令十字街84号》中的译者主体性及其限度刍议
被引量:
1
1
作者
王希栈
《海外英语》
2018年第12期146-147,152,共3页
《查令十字街84号》面世十余载,但尚未有人探讨过该汉译本中的翻译问题。以斯坦纳提出的翻译四步骤为理论基础,可系统分析该汉译本中的译者主体性及其限度问题,并以此强调在英译汉文学翻译实践中,译者既要充分发挥主观能行性,也不可罔...
《查令十字街84号》面世十余载,但尚未有人探讨过该汉译本中的翻译问题。以斯坦纳提出的翻译四步骤为理论基础,可系统分析该汉译本中的译者主体性及其限度问题,并以此强调在英译汉文学翻译实践中,译者既要充分发挥主观能行性,也不可罔顾译者主体性的限度,避免造成"文化失真"。
展开更多
关键词
《查令十字街84号》
斯坦纳翻译四步骤
译者主体性
限度
下载PDF
职称材料
题名
《查令十字街84号》中的译者主体性及其限度刍议
被引量:
1
1
作者
王希栈
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
出处
《海外英语》
2018年第12期146-147,152,共3页
文摘
《查令十字街84号》面世十余载,但尚未有人探讨过该汉译本中的翻译问题。以斯坦纳提出的翻译四步骤为理论基础,可系统分析该汉译本中的译者主体性及其限度问题,并以此强调在英译汉文学翻译实践中,译者既要充分发挥主观能行性,也不可罔顾译者主体性的限度,避免造成"文化失真"。
关键词
《查令十字街84号》
斯坦纳翻译四步骤
译者主体性
限度
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《查令十字街84号》中的译者主体性及其限度刍议
王希栈
《海外英语》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部