期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅议法语非文学作品汉译的译者思维处理——以福柯《知识考古学》的两版汉译本为例
1
作者 王澍之 《法国研究》 2016年第1期56-64,共9页
德国功能主义目的论主张,非文学作品的汉译呈现出以译文陈述功能和实用价值为主的特点,因而符合译文目的的信息传达当属首要之务。信息的流畅传达则有赖于翻译过程中译者能动的篇章逻辑思维处理。福柯的作品多长难句、选词考究、思想深... 德国功能主义目的论主张,非文学作品的汉译呈现出以译文陈述功能和实用价值为主的特点,因而符合译文目的的信息传达当属首要之务。信息的流畅传达则有赖于翻译过程中译者能动的篇章逻辑思维处理。福柯的作品多长难句、选词考究、思想深度较高且善于迂回曲折,诸多因素为其汉译带来挑战。本文通过对两版(1)汉译本的篇章逻辑处理比较,试图说明篇章逻辑处理对于翻译技巧选择以及译文质量提高的积极作用,以期为非文学著作汉译提供新的思路。 展开更多
关键词 译文比较 篇章功能 思维处理
下载PDF
法国驻华大使白林女士在北京外国语大学的演讲 被引量:1
2
作者 胡钟月 王卉妍 +7 位作者 刘冰洋 王壮壮 唐静 殷蔷 王澍之 王冰芹 田湉 戴冬梅 《法语学习》 2013年第2期47-55,共9页
尊敬的副校长先生,尊敬的法语系主任先生,亲爱的老师们、同学们:今天下午,可以与你们、与法语系的同学们相聚在这所知名学府,我感到无比荣幸。贵校法语系享有盛誉,我祝贺你们,也祝贺系主任先生。
关键词 北京外国语大学 驻华大使 女士 法国 系主任 副校长 尊敬 同学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部