期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论异化与归化策略在典籍引文回译中的实际效果——以布莱希特戏剧《四川好人》的中译本为例
1
作者
莫光华
王筱菂
《德语人文研究》
2023年第1期36-42,共7页
一般而言,异化翻译策略会保留原文的异质性,亦即保持译入语读者与原作的距离感;而归化则会产生相反的效果,它凭借通顺的译文使读者以为自己阅读的本来就是原作。可是,当这两种翻译策略用于中国典籍引文回译这一特殊情境时,它们的作用则...
一般而言,异化翻译策略会保留原文的异质性,亦即保持译入语读者与原作的距离感;而归化则会产生相反的效果,它凭借通顺的译文使读者以为自己阅读的本来就是原作。可是,当这两种翻译策略用于中国典籍引文回译这一特殊情境时,它们的作用则可能发生偏离。通过分析德国作家布莱希特的戏剧《四川好人》中典籍引文的回译,我们发现,异化与归化的实际效果与其传统意义上被定义的作用并不完全相符,在某些情况下,这两种翻译策略的作用甚至发生了对调。
展开更多
关键词
异化
归化
典籍引文
回译
《四川好人》
原文传递
题名
论异化与归化策略在典籍引文回译中的实际效果——以布莱希特戏剧《四川好人》的中译本为例
1
作者
莫光华
王筱菂
机构
西南交通大学外国语学院
出处
《德语人文研究》
2023年第1期36-42,共7页
文摘
一般而言,异化翻译策略会保留原文的异质性,亦即保持译入语读者与原作的距离感;而归化则会产生相反的效果,它凭借通顺的译文使读者以为自己阅读的本来就是原作。可是,当这两种翻译策略用于中国典籍引文回译这一特殊情境时,它们的作用则可能发生偏离。通过分析德国作家布莱希特的戏剧《四川好人》中典籍引文的回译,我们发现,异化与归化的实际效果与其传统意义上被定义的作用并不完全相符,在某些情况下,这两种翻译策略的作用甚至发生了对调。
关键词
异化
归化
典籍引文
回译
《四川好人》
Keywords
Verfremdung
Domestizierung
Zitate aus klassischen Werken
Rickibersetzung
Der gute Mensch von Sezuan
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论异化与归化策略在典籍引文回译中的实际效果——以布莱希特戏剧《四川好人》的中译本为例
莫光华
王筱菂
《德语人文研究》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部