期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于“政治等效”的概念隐喻日译方法--以党的二十大报告为例
1
作者 韩嘉瑶 由志慎 《文化创新比较研究》 2024年第1期43-48,共6页
隐喻作为一种认知手段,是政治话语的重要载体。恰当、得体地翻译政治文本中的隐喻,在传播国家理念、构建中国特色政治话语体系中有着举足轻重的作用。该文基于“政治等效”原则,以党的二十大报告为研究对象,对其中的概念隐喻进行分析,... 隐喻作为一种认知手段,是政治话语的重要载体。恰当、得体地翻译政治文本中的隐喻,在传播国家理念、构建中国特色政治话语体系中有着举足轻重的作用。该文基于“政治等效”原则,以党的二十大报告为研究对象,对其中的概念隐喻进行分析,探究其日译方法,发现:结构隐喻使用了直译、省略、解释、转换和变译5种翻译方法,本体隐喻使用了直译、省略、解释、转换和加译5种翻译方法,方位隐喻只采用了直译1种翻译方法。通过分析还可以发现,不同隐喻类型所采用的翻译方法存在差异。针对不同类型的隐喻,可以灵活选择恰当的翻译方法,确保政治文本的翻译准确、得体,不失原意,提升中国特色政治话语的影响力和传播效果。 展开更多
关键词 政治等效 党的二十大报告 结构隐喻 本体隐喻 方位隐喻 翻译方法
下载PDF
混合式教学环境下日语学习者认知投入的影响因素及引导策略
2
作者 张琴 由志慎 《教育进展》 2023年第12期9646-9655,共10页
本研究以参与D大学混合式课程《基础日语》的141名本科生为受试,通过问卷调查,利用结构方程模型(AMOS26.0)探讨了二语动机自我系统与混合式教学环境下学习者认知投入的关系。研究结果表明:1) 二语学习经历和文化兴趣对混合式教学环境下... 本研究以参与D大学混合式课程《基础日语》的141名本科生为受试,通过问卷调查,利用结构方程模型(AMOS26.0)探讨了二语动机自我系统与混合式教学环境下学习者认知投入的关系。研究结果表明:1) 二语学习经历和文化兴趣对混合式教学环境下学习者的认知投入有着显著影响;2) 应该二语自我对混合式教学环境下学习者的认知投入几乎没有影响;3) 理想二语自我、工具型动机(预防)和工具型动机(促进)对混合式教学环境下学习者的认知投入有间接影响,二语学习经历在其中起着重要的中介调节作用。由此我们得到的启发是:在混合式日语教学中,教师应注重线上线下学习资源的建设和更新,通过创新的形式和迎合学习者兴趣的内容吸引他们回归课堂;同时教师应遵循建构主义的学习理论,以“学”为中心,为学习者创造轻松的学习环境,提高他们的日语学习自信心。 展开更多
关键词 混合式教学 认知投入 二语动机自我系统
下载PDF
首届二语习得汉日对比研究“学习型”国际研讨
3
作者 由志慎 《国际学术动态》 2019年第3期28-30,共3页
首届二语习得汉日对比研究'学习型'国际研讨会由大连理工大学外国语学院主办,于2018年8月9~11日在大连理工大学举行,共有46名代表参加。会议特邀著名在日华人语言学家、大阪府立大学张麟声教授和日本著名汉语学家、名古屋大学... 首届二语习得汉日对比研究'学习型'国际研讨会由大连理工大学外国语学院主办,于2018年8月9~11日在大连理工大学举行,共有46名代表参加。会议特邀著名在日华人语言学家、大阪府立大学张麟声教授和日本著名汉语学家、名古屋大学丸尾诚教授作基调演讲并对小组口头报告进行点评。每个基调演讲为2个小时,每个口头报告为25分钟,之后的嘉宾点评和讨论为35分钟。 展开更多
关键词 汉日对比 日语教学语法 母语迁移 二语习得 学习型
下载PDF
日语中的「一人の」和汉语的“一位”的对比研究
4
作者 曹永杰 由志慎 《现代语言学》 2022年第5期1006-1012,共7页
通过检索北京大学现代汉语语料库和现代日语均衡语料库发现“一位”和「一人の」虽然在表示数量时用法相同,但是在语义、搭配方面又存在很大的不同。前人的研究中,提到了「一人の」和“一位”的定指示和不定指示的特征,但关于两者在搭... 通过检索北京大学现代汉语语料库和现代日语均衡语料库发现“一位”和「一人の」虽然在表示数量时用法相同,但是在语义、搭配方面又存在很大的不同。前人的研究中,提到了「一人の」和“一位”的定指示和不定指示的特征,但关于两者在搭配或者语义方面的比较鲜有提及。因此,本研究旨在补充「一人の」和“一位”相关的对比研究,借助语料库帮助学生促进「一人の」和“一位”的学习。 展开更多
关键词 定指示 不定指示 语义 搭配 语法
下载PDF
功能主义翻译理论视阈下音乐剧歌词翻译中的变译——以《信》中文版为例
5
作者 徐依馨 由志慎 《文化创新比较研究》 2022年第29期26-31,共6页
音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐剧的制作发行与歌词的翻译工作密不可分。该文首先分析了音乐剧翻译中区别于其他文本的特征,然后在... 音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐剧的制作发行与歌词的翻译工作密不可分。该文首先分析了音乐剧翻译中区别于其他文本的特征,然后在功能主义翻译理论指导下,以改编自东野圭吾同名小说的音乐剧《信》的中日歌词为例,探析音乐剧歌词翻译中的变译现象。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 变译 音乐剧 歌词翻译
下载PDF
基于照应衔接的机器翻译译后编辑策略研究
6
作者 张娇娇 由志慎 《现代语言学》 2024年第10期819-826,共8页
本文基于语篇衔接理论,通过构建平行语料库,对人民网日文版“中国語教室”板块中的新闻文本进行量化统计和质性分析,比较机器译文与人工译文在照应衔接手段上的异同,并提出相应的译后编辑策略。研究发现机器译文在人称照应上存在冗余现... 本文基于语篇衔接理论,通过构建平行语料库,对人民网日文版“中国語教室”板块中的新闻文本进行量化统计和质性分析,比较机器译文与人工译文在照应衔接手段上的异同,并提出相应的译后编辑策略。研究发现机器译文在人称照应上存在冗余现象,指示照应上不同翻译系统展现出个性化特征,而在比较照应上两者差异不大。基于此,本文建议译者在译后编辑时,应针对不同翻译系统的常见问题,采用多样化的衔接手段,提升译文的衔接性和连贯性,以提高机器译文质量。This paper, based on discourse cohesion theory, constructs a parallel corpus to conduct both quantitative statistics and qualitative analysis on news texts from the “中国語教室” section of the Japanese version of People’s Daily Online. It compares the similarities and differences between machine translations and human translations in terms of referential cohesion strategies and proposes corresponding post-editing strategies. The findings indicate that machine translations tend to exhibit redundancy in personal reference, while different translation systems display distinct patterns in demonstrative reference. However, the two types of translations show minimal differences in comparative reference. Accordingly, this paper recommends that translators adopt diverse cohesion strategies during post-editing, tailored to the specific issues associated with each translation system, to enhance the overall cohesion and coherence of the translated texts. 展开更多
关键词 照应衔接 机器翻译 译后编辑策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部