期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
关联理论框架下《江雪》英译本的对比赏析
1
作者
白依帆
《现代英语》
2022年第16期77-80,共4页
格特(Gutt)基于斯珀伯与威尔逊(Sperber&Wilson)提出的关联理论,首次将其应用于翻译领域并提出了关联翻译理论。文章基于关联理论框架,从认知语境、交际意图以及最佳关联三个角度对《江雪》许渊冲和林健民的两种英译本进行对比赏析...
格特(Gutt)基于斯珀伯与威尔逊(Sperber&Wilson)提出的关联理论,首次将其应用于翻译领域并提出了关联翻译理论。文章基于关联理论框架,从认知语境、交际意图以及最佳关联三个角度对《江雪》许渊冲和林健民的两种英译本进行对比赏析。研究发现,二者的译本在贴近关联理论的标准下各有千秋。
展开更多
关键词
关联理论
翻译批评
《江雪》
原文传递
题名
关联理论框架下《江雪》英译本的对比赏析
1
作者
白依帆
机构
河北工业大学
出处
《现代英语》
2022年第16期77-80,共4页
文摘
格特(Gutt)基于斯珀伯与威尔逊(Sperber&Wilson)提出的关联理论,首次将其应用于翻译领域并提出了关联翻译理论。文章基于关联理论框架,从认知语境、交际意图以及最佳关联三个角度对《江雪》许渊冲和林健民的两种英译本进行对比赏析。研究发现,二者的译本在贴近关联理论的标准下各有千秋。
关键词
关联理论
翻译批评
《江雪》
Keywords
Relevance Theory
translation criticism
Jiangxue
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
关联理论框架下《江雪》英译本的对比赏析
白依帆
《现代英语》
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部