期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
简析《红楼梦》西班牙语译本中体现的翻译理论
1
作者
白芷萌
《文化创新比较研究》
2020年第2期95-96,共2页
翻译是一种社会实践,在与社会背景的复杂互动中,受到各种条件的制约和影响。文学翻译作为一种更加复杂的行为,更会受到多种因素的影响。在该文中,我们将讨论赵振江的红楼梦译本中突出显现的翻译理论。
关键词
红楼梦
赵振江
文学翻译
翻译理论
下载PDF
职称材料
题名
简析《红楼梦》西班牙语译本中体现的翻译理论
1
作者
白芷萌
机构
西班牙巴塞罗那自治大学
出处
《文化创新比较研究》
2020年第2期95-96,共2页
文摘
翻译是一种社会实践,在与社会背景的复杂互动中,受到各种条件的制约和影响。文学翻译作为一种更加复杂的行为,更会受到多种因素的影响。在该文中,我们将讨论赵振江的红楼梦译本中突出显现的翻译理论。
关键词
红楼梦
赵振江
文学翻译
翻译理论
Keywords
Hongloumeng
Zhao Zhenjiang
Literary translation
Translation theory
分类号
H34 [语言文字—西班牙语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
简析《红楼梦》西班牙语译本中体现的翻译理论
白芷萌
《文化创新比较研究》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部