期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
政治演讲隐喻翻译——以历年新年贺词为例
1
作者 皇甫雨嫣 《海外英语》 2023年第10期20-22,共3页
隐喻作为人类基本的思维方式与认知工具,广泛运用于政治文本和政治话语之中。该文以概念隐喻理论为指导,以习近平主席2014—2022年新年贺词及其官方英译本为基本语料,总结贺词中较为典型的政治话语隐喻类型及其功能,分析不同隐喻类型的... 隐喻作为人类基本的思维方式与认知工具,广泛运用于政治文本和政治话语之中。该文以概念隐喻理论为指导,以习近平主席2014—2022年新年贺词及其官方英译本为基本语料,总结贺词中较为典型的政治话语隐喻类型及其功能,分析不同隐喻类型的翻译策略及认知动因,提出翻译政治隐喻既要兼顾两种语言文化差异、照顾目的语读者,又要谨记政治话语的特殊性、本着严谨的态度传递中国声音。 展开更多
关键词 概念隐喻 政治话语 新年贺词 翻译策略 认知动因
下载PDF
操纵理论视域下文化负载词翻译研究——以葛浩文译《呼兰河传》为例
2
作者 皇甫雨嫣 《现代语言学》 2022年第4期739-745,共7页
文化负载词指某一文化中具有民族特色和个性的词语,不同民族的文化负载词相差甚远,一特定民族文化负载词在异域文化中往往找不到对应表达,因此,文化负载词翻译在很大程度上影响中华文化对外传播。本文拟从操纵理论角度探讨文化负载词翻... 文化负载词指某一文化中具有民族特色和个性的词语,不同民族的文化负载词相差甚远,一特定民族文化负载词在异域文化中往往找不到对应表达,因此,文化负载词翻译在很大程度上影响中华文化对外传播。本文拟从操纵理论角度探讨文化负载词翻译问题,围绕赞助人、意识形态、诗学等操纵因素分析《呼兰河传》英译本中文化负载词翻译,归纳发现直译、增译、替换、改译、省译等五种文化负载词翻译方法,以期促进中华文化进一步走出去。 展开更多
关键词 文化负载词 操纵理论 《呼兰河传》 翻译方法
下载PDF
基于文献计量的失语症语言学研究可视化分析
3
作者 皇甫雨嫣 《现代语言学》 2022年第4期731-738,共8页
本文基于CiteSpace这一科学计量学工具,对2011至2020年间Web of Science核心合集中关于失语症语言学及相关研究的引文数据进行可视化分析,并绘制失语症语言学及相关研究的科学知识图谱。通过考察其高影响力期刊及文献、核心课题和领域... 本文基于CiteSpace这一科学计量学工具,对2011至2020年间Web of Science核心合集中关于失语症语言学及相关研究的引文数据进行可视化分析,并绘制失语症语言学及相关研究的科学知识图谱。通过考察其高影响力期刊及文献、核心课题和领域以及热点课题,梳理国际失语症语言学及相关研究近十年的整体动态、核心和热点研究领域,以期为国内失语症语言学研究提供帮助。 展开更多
关键词 失语症语言学研究 文献计量 可视化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部