期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
奈达功能对等视角下的成龙电影字幕英译研究
1
作者
盛琬清
《英语广场(学术研究)》
2023年第6期11-15,共5页
近年来,随着中国国际影响力的扩大和国际地位的提升,国家愈发重视和提倡讲好中国故事,传播好中国声音。与此同时,电影作为当代社会新兴的娱乐媒体,因其覆盖面广、感染力强,已成为主流传播媒介。因此,在推动中华文化走出去的各类途径中,...
近年来,随着中国国际影响力的扩大和国际地位的提升,国家愈发重视和提倡讲好中国故事,传播好中国声音。与此同时,电影作为当代社会新兴的娱乐媒体,因其覆盖面广、感染力强,已成为主流传播媒介。因此,在推动中华文化走出去的各类途径中,华语电影的字幕翻译显然是重要抓手。本文以奈达功能对等理论为视角,分析国际知名度较高的成龙华语电影字幕翻译,借此探讨华语电影英译字幕的翻译技巧,从而推动中华文化的海外传播,加快构建中国叙事体系。
展开更多
关键词
华语电影
功能对等
奈达
成龙
字幕翻译
下载PDF
职称材料
巴斯内特文化翻译理论视域下文化负载现象的英译研究——以《想北平》为例
2
作者
盛琬清
《英语广场(学术研究)》
2023年第9期3-6,共4页
近年来,国家大力提倡中华文化走出国门,在大量文学作品的英译过程中,文化负载现象的英译处理成为研究的焦点。因此,本文在巴斯内特文化翻译理论的指导下,以张培基对老舍《想北平》的英译为例,探究文化负载现象的英译方式,从而为文学作...
近年来,国家大力提倡中华文化走出国门,在大量文学作品的英译过程中,文化负载现象的英译处理成为研究的焦点。因此,本文在巴斯内特文化翻译理论的指导下,以张培基对老舍《想北平》的英译为例,探究文化负载现象的英译方式,从而为文学作品英译以及推动中华文化走向世界提供借鉴。
展开更多
关键词
巴斯内特
文化翻译理论
想北平
张培基
下载PDF
职称材料
彼得·纽马克交际翻译理论视域下的歌词英译研究——以方文山作品为例
3
作者
盛琬清
《英语广场(学术研究)》
2023年第18期19-22,共4页
近年来,国家推动中华文化走出去,讲好中国故事。当今流行歌曲在国际文化交流中成为重要媒介,本研究即以彼得·纽马克提出的交际翻译理论为指导,以方文山创作的歌词英译为例进行研究,探讨华语歌曲的字幕英译方式,以期为华语歌曲的跨...
近年来,国家推动中华文化走出去,讲好中国故事。当今流行歌曲在国际文化交流中成为重要媒介,本研究即以彼得·纽马克提出的交际翻译理论为指导,以方文山创作的歌词英译为例进行研究,探讨华语歌曲的字幕英译方式,以期为华语歌曲的跨文化传播提供借鉴。
展开更多
关键词
彼得·纽马克
方文山
歌词翻译
下载PDF
职称材料
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
4
作者
盛琬清
《汉字文化》
2023年第7期175-177,共3页
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨...
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨华语歌曲的字幕英译方式,为中华文化走出去提供借鉴。
展开更多
关键词
李长栓
CEA框架
歌词英译
孤勇者
原文传递
题名
奈达功能对等视角下的成龙电影字幕英译研究
1
作者
盛琬清
机构
广西师范大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第6期11-15,共5页
文摘
近年来,随着中国国际影响力的扩大和国际地位的提升,国家愈发重视和提倡讲好中国故事,传播好中国声音。与此同时,电影作为当代社会新兴的娱乐媒体,因其覆盖面广、感染力强,已成为主流传播媒介。因此,在推动中华文化走出去的各类途径中,华语电影的字幕翻译显然是重要抓手。本文以奈达功能对等理论为视角,分析国际知名度较高的成龙华语电影字幕翻译,借此探讨华语电影英译字幕的翻译技巧,从而推动中华文化的海外传播,加快构建中国叙事体系。
关键词
华语电影
功能对等
奈达
成龙
字幕翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
巴斯内特文化翻译理论视域下文化负载现象的英译研究——以《想北平》为例
2
作者
盛琬清
机构
广西师范大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第9期3-6,共4页
文摘
近年来,国家大力提倡中华文化走出国门,在大量文学作品的英译过程中,文化负载现象的英译处理成为研究的焦点。因此,本文在巴斯内特文化翻译理论的指导下,以张培基对老舍《想北平》的英译为例,探究文化负载现象的英译方式,从而为文学作品英译以及推动中华文化走向世界提供借鉴。
关键词
巴斯内特
文化翻译理论
想北平
张培基
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
彼得·纽马克交际翻译理论视域下的歌词英译研究——以方文山作品为例
3
作者
盛琬清
机构
广西师范大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第18期19-22,共4页
文摘
近年来,国家推动中华文化走出去,讲好中国故事。当今流行歌曲在国际文化交流中成为重要媒介,本研究即以彼得·纽马克提出的交际翻译理论为指导,以方文山创作的歌词英译为例进行研究,探讨华语歌曲的字幕英译方式,以期为华语歌曲的跨文化传播提供借鉴。
关键词
彼得·纽马克
方文山
歌词翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
4
作者
盛琬清
机构
广西师范大学外国语学院
出处
《汉字文化》
2023年第7期175-177,共3页
文摘
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨华语歌曲的字幕英译方式,为中华文化走出去提供借鉴。
关键词
李长栓
CEA框架
歌词英译
孤勇者
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
奈达功能对等视角下的成龙电影字幕英译研究
盛琬清
《英语广场(学术研究)》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
巴斯内特文化翻译理论视域下文化负载现象的英译研究——以《想北平》为例
盛琬清
《英语广场(学术研究)》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
彼得·纽马克交际翻译理论视域下的歌词英译研究——以方文山作品为例
盛琬清
《英语广场(学术研究)》
2023
0
下载PDF
职称材料
4
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
盛琬清
《汉字文化》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部