-
题名研究生二外教学的实践与思考
被引量:1
- 1
-
-
作者
盛维丹
-
机构
浙江大学
-
出处
《高等农业教育》
2001年第5期94-95,共2页
-
文摘
本文根据研究生二外 (日语 )教学目标、教学对象、教学内容与一外或专业外语不同的特点 ,通过作者传授语言基础知识 ,培养学生初步阅读能力 ,使其掌握正确的学习方法的二外教学实践 ,提出了关于教材选择。
-
关键词
研究生
日语教学
教学方法
教学目标
学习方法
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名谈日语教学中日语误用与汉语的影响
- 2
-
-
作者
盛维丹
-
机构
浙江大学
-
出处
《高等农业教育》
2001年第12期57-59,共3页
-
文摘
语言是表达思想、传递信息的交际工具。语言与文化密切相关。脱离文化而孤立地学习外语 ,就会由于受汉语思维习惯和表达习惯的影响而产生文化干扰现象 ,影响学习效果。本文根据日语初学者有关人称、授受表达及若干词语的误用现象 ,分析其与汉语影响之间的关系 ,探讨日本人的语言心理、思维特点及表达习惯等语言以外的相关内容 ,强调学习外语重在模仿。
-
关键词
日语误用
思维方式
表达方式
模仿
-
分类号
H369
[语言文字—日语]
-
-
题名论庞德的意象观与《地铁车站》的翻译
被引量:2
- 3
-
-
作者
潘洵
盛维丹
-
机构
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
-
出处
《江苏第二师范学院学报》
2018年第5期35-41,共7页
-
基金
浙江大学文科教师教学科研发展专项基金"诗歌翻译方法研究"(项目编号:2018SWD0086235)
-
文摘
作为意象派诗歌的压卷之作,庞德的《地铁车站》在欧美享有极高的声誉,其汉语译文却平平无奇乏善可陈,笔者认为之所以出现这种现象,应该归咎于一一对应的翻译方式。在比较庞德与中国古典诗歌的意象观的基础上,详细分析了诗中的客观意象与主观意象,认为庞德诗歌的主旨是"难以忘怀的春心的一跳",进而以"意象重构"为理论依据,将之译为"惊艳,人群中闪现的红颜;难忘,树枝上带雨的花瓣"。意象重构的翻译理念不仅为译者摆脱语言表层结构的限制提供了依据,而且为解决诗歌翻译中的韵律问题带来新的思路。
-
关键词
地铁车站
意象
重构
句内韵
-
分类号
I106.2
[文学—世界文学]
-