期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
法语词汇的异化及创新
被引量:
1
1
作者
程太国
《外语研究》
北大核心
1990年第1期41-45,共5页
法语由于它简洁准确,表达细赋,条理清楚,结构严谨,历来为人文学者,法学家所喜爱并被定为外交语言。目前世界上讲法语的人有一亿多,每年有出版物三万多种。把法语作为通用语言或官方语言的国家,除了法国本土和海外属地外还有三十多个国...
法语由于它简洁准确,表达细赋,条理清楚,结构严谨,历来为人文学者,法学家所喜爱并被定为外交语言。目前世界上讲法语的人有一亿多,每年有出版物三万多种。把法语作为通用语言或官方语言的国家,除了法国本土和海外属地外还有三十多个国家。这个数目在世界上,仅次于英语(47个国家),而大大超过了阿拉伯语(21个国家)
展开更多
关键词
法语词典
法语词汇
结构严谨
外交语言
表达方法
英语词汇
官方语言
加拿大法语
通用语言
外来词
下载PDF
职称材料
法语语音和词汇的演变
被引量:
1
2
作者
程太国
《外语研究》
1988年第2期68-71,58,共5页
法语属拉丁语系,罗曼语族语言,它和意大利语,西班牙语,葡萄牙语,卡尼卢尼亚语,罗马尼亚语,奥克语(又叫普罗旺斯方言),列托—罗曼语,撒丁语等语言一样,都是从拉丁语演变过来的。从拉丁语演变成现代法语的顺序如下:通俗拉丁语:拉丁语起源...
法语属拉丁语系,罗曼语族语言,它和意大利语,西班牙语,葡萄牙语,卡尼卢尼亚语,罗马尼亚语,奥克语(又叫普罗旺斯方言),列托—罗曼语,撒丁语等语言一样,都是从拉丁语演变过来的。从拉丁语演变成现代法语的顺序如下:通俗拉丁语:拉丁语起源于罗马城,后来几乎传播到整个罗马帝国,尤其在西部传播较广。
展开更多
关键词
拉丁语
法语词汇
现代法
语音演变
罗曼语族
语言
十七世纪
意大利语
中世纪
罗马帝国
下载PDF
职称材料
法语初学者容易混淆的几个问题
3
作者
程太国
《外语研究》
北大核心
1992年第3期63-66,共4页
研究专业外语的人掌握二外是非常重要的,尤其是对搞外译中的翻译工作者来说特别重要。据说某位先生在一部小说中把Vietnam(越南)翻译成“维也特纳姆”;把全世界著名的牛津大学Oxford翻译成“奥克斯福德大学”;把比利时的历史名镇Waterl...
研究专业外语的人掌握二外是非常重要的,尤其是对搞外译中的翻译工作者来说特别重要。据说某位先生在一部小说中把Vietnam(越南)翻译成“维也特纳姆”;把全世界著名的牛津大学Oxford翻译成“奥克斯福德大学”;把比利时的历史名镇Waterloo(滑铁卢)翻译成“瓦戴尔罗”。大概这位译者不懂英语,只通晓他所翻译的一种外语,否则不会出现这类问题的。由此可见,对一位翻译工作者来说,必须要有丰富的知识;除了要了解有关国家的历史地理,风土人情,政治经济,军事外交等情况,还要懂得第二外语。如果能掌握三外,四外,那是最好不过的了。多掌握几种语言,对外译中大有好处。有时遇到生词或词意不太清楚的句子,从上下文看,仍旧猜不透。
展开更多
关键词
初学者
翻译工作者
法语动词
专业外语
历史地理
第二外语
英语句子
滑铁卢
懂英语
法语语法
下载PDF
职称材料
介绍《法语语法的正确用法》(Le Bon Usage)新版本
4
作者
程太国
《外语教学与研究》
1987年第4期73-75,共3页
比利时语法学家莫里斯·格雷维斯(Mau-rice Grevisse)的名著《法语语法的正确用法》内容丰富,是法语教学与研究必备的书。86年3月是该书问世50周年,出版社举行了庆祝会,笔者应邀参加,并曾与新版改编者安德烈·戈斯(Andre Goosse...
比利时语法学家莫里斯·格雷维斯(Mau-rice Grevisse)的名著《法语语法的正确用法》内容丰富,是法语教学与研究必备的书。86年3月是该书问世50周年,出版社举行了庆祝会,笔者应邀参加,并曾与新版改编者安德烈·戈斯(Andre Goosse)晤谈。现将该书新版本的特点约略介绍如次。 一、本书初版是在1936年,多次再版,但改动不多。1986年出版的是改编后的第十二版,篇幅由1964年第八版的1192页增为1768页。 二、书中多数注解已列入正文。
展开更多
关键词
法语语法
正确用法
新版本
教学与研究
语法学家
比利时
改编者
庆祝会
内容丰富
莫里斯
原文传递
题名
法语词汇的异化及创新
被引量:
1
1
作者
程太国
出处
《外语研究》
北大核心
1990年第1期41-45,共5页
文摘
法语由于它简洁准确,表达细赋,条理清楚,结构严谨,历来为人文学者,法学家所喜爱并被定为外交语言。目前世界上讲法语的人有一亿多,每年有出版物三万多种。把法语作为通用语言或官方语言的国家,除了法国本土和海外属地外还有三十多个国家。这个数目在世界上,仅次于英语(47个国家),而大大超过了阿拉伯语(21个国家)
关键词
法语词典
法语词汇
结构严谨
外交语言
表达方法
英语词汇
官方语言
加拿大法语
通用语言
外来词
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
法语语音和词汇的演变
被引量:
1
2
作者
程太国
出处
《外语研究》
1988年第2期68-71,58,共5页
文摘
法语属拉丁语系,罗曼语族语言,它和意大利语,西班牙语,葡萄牙语,卡尼卢尼亚语,罗马尼亚语,奥克语(又叫普罗旺斯方言),列托—罗曼语,撒丁语等语言一样,都是从拉丁语演变过来的。从拉丁语演变成现代法语的顺序如下:通俗拉丁语:拉丁语起源于罗马城,后来几乎传播到整个罗马帝国,尤其在西部传播较广。
关键词
拉丁语
法语词汇
现代法
语音演变
罗曼语族
语言
十七世纪
意大利语
中世纪
罗马帝国
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
法语初学者容易混淆的几个问题
3
作者
程太国
出处
《外语研究》
北大核心
1992年第3期63-66,共4页
文摘
研究专业外语的人掌握二外是非常重要的,尤其是对搞外译中的翻译工作者来说特别重要。据说某位先生在一部小说中把Vietnam(越南)翻译成“维也特纳姆”;把全世界著名的牛津大学Oxford翻译成“奥克斯福德大学”;把比利时的历史名镇Waterloo(滑铁卢)翻译成“瓦戴尔罗”。大概这位译者不懂英语,只通晓他所翻译的一种外语,否则不会出现这类问题的。由此可见,对一位翻译工作者来说,必须要有丰富的知识;除了要了解有关国家的历史地理,风土人情,政治经济,军事外交等情况,还要懂得第二外语。如果能掌握三外,四外,那是最好不过的了。多掌握几种语言,对外译中大有好处。有时遇到生词或词意不太清楚的句子,从上下文看,仍旧猜不透。
关键词
初学者
翻译工作者
法语动词
专业外语
历史地理
第二外语
英语句子
滑铁卢
懂英语
法语语法
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
介绍《法语语法的正确用法》(Le Bon Usage)新版本
4
作者
程太国
出处
《外语教学与研究》
1987年第4期73-75,共3页
文摘
比利时语法学家莫里斯·格雷维斯(Mau-rice Grevisse)的名著《法语语法的正确用法》内容丰富,是法语教学与研究必备的书。86年3月是该书问世50周年,出版社举行了庆祝会,笔者应邀参加,并曾与新版改编者安德烈·戈斯(Andre Goosse)晤谈。现将该书新版本的特点约略介绍如次。 一、本书初版是在1936年,多次再版,但改动不多。1986年出版的是改编后的第十二版,篇幅由1964年第八版的1192页增为1768页。 二、书中多数注解已列入正文。
关键词
法语语法
正确用法
新版本
教学与研究
语法学家
比利时
改编者
庆祝会
内容丰富
莫里斯
分类号
H3 [语言文字]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
法语词汇的异化及创新
程太国
《外语研究》
北大核心
1990
1
下载PDF
职称材料
2
法语语音和词汇的演变
程太国
《外语研究》
1988
1
下载PDF
职称材料
3
法语初学者容易混淆的几个问题
程太国
《外语研究》
北大核心
1992
0
下载PDF
职称材料
4
介绍《法语语法的正确用法》(Le Bon Usage)新版本
程太国
《外语教学与研究》
1987
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部