期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
政治文章的翻译要讲政治 被引量:257
1
作者 程镇球 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第3期18-22,共5页
翻译要忠实于原著,做到一个信字,这是大家都认同的。早在十七世纪,英国诗人Andsew Marvell(1621-1678)就说过: He is Translation's thief that addth more, As much as he that taketh from the store of the firstauthor. (大意是... 翻译要忠实于原著,做到一个信字,这是大家都认同的。早在十七世纪,英国诗人Andsew Marvell(1621-1678)就说过: He is Translation's thief that addth more, As much as he that taketh from the store of the firstauthor. (大意是:谁要是在翻译中对原著有所增添或有所减损,同样是个窃贼。) 展开更多
关键词 政治文章 翻译 政治性 词序 政治含义 政治影响 政治翻译
原文传递
政治文献的翻译 被引量:55
2
作者 程镇球 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期50-50,共1页
关于政治文献的翻译问题,我在今年《中国翻译》杂志第三期上发表的一篇文章“政治文章的翻译要讲政治”,已经作了比较详尽的论述。大家如果有兴趣,可以翻阅,也欢迎提出批评意见,这里我就不再重复了,只再补充一两点看法。
关键词 政治文献 翻译理论 时间性 翻译方法 英语 汉语 关键词
原文传递
《毛选》英译回忆片断——纪念毛泽东一百周年诞辰 被引量:18
3
作者 程镇球 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第6期2-3,共2页
1960年夏,我参加徐永煐主持的《毛泽东选集》第四卷的英译工作。参加这次英译的还有杨承芳、陈龙、吴景荣、方钜成、于宝榘、郑儒鍼、赵一鹤等。为译稿润色的有外国友人马尼娅(Manya Reiss)与柯弗兰(Frank Coe)等。以上人员均集中在万... 1960年夏,我参加徐永煐主持的《毛泽东选集》第四卷的英译工作。参加这次英译的还有杨承芳、陈龙、吴景荣、方钜成、于宝榘、郑儒鍼、赵一鹤等。为译稿润色的有外国友人马尼娅(Manya Reiss)与柯弗兰(Frank Coe)等。以上人员均集中在万寿路十八所。中央认为出版《毛泽东选集》第四卷的英译本十分重要,在英译初定稿完成之后。 展开更多
关键词 毛泽东选集 英译本 翻译方法 译文 回忆 诞辰 纪念 周年 外国 润色
原文传递
汉英翻译问题 被引量:13
4
作者 程镇球 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第3期2-6,共5页
(一) 汉英翻译有口笔之分,范围包罗万象,有文艺、科技、经贸、外事、新闻宣传、广播电视、旅游等等,存在的问题也不少。总的来讲,是否可以概括为两个问题: 1)应译未译,或译得有限:主要涉及当代和古代的文、史、哲名著。 2)已译质量不高... (一) 汉英翻译有口笔之分,范围包罗万象,有文艺、科技、经贸、外事、新闻宣传、广播电视、旅游等等,存在的问题也不少。总的来讲,是否可以概括为两个问题: 1)应译未译,或译得有限:主要涉及当代和古代的文、史、哲名著。 2)已译质量不高,有的很差。 展开更多
关键词 汉英翻译 翻译问题 翻译单位 两个问题 新闻宣传 两种语言 提高质量 修饰词 广播电视 英语
原文传递
谈谈《周恩来选集》(上卷)英译本 被引量:4
5
作者 程镇球 《中国翻译》 1981年第4期6-12,共7页
《周恩来选集》(上卷)[以下简称《周选》(上)]的出版是中国人民政治生活中的一件大事。把《周选》(上)翻译好,向国外介绍,对世界人民了解周恩来同志在新民主主义革命阶段的战斗业绩和巨大贡献,了解中国共产党人排除万难夺取胜利的光辉历... 《周恩来选集》(上卷)[以下简称《周选》(上)]的出版是中国人民政治生活中的一件大事。把《周选》(上)翻译好,向国外介绍,对世界人民了解周恩来同志在新民主主义革命阶段的战斗业绩和巨大贡献,了解中国共产党人排除万难夺取胜利的光辉历程,了解毛泽东思想是中国党在长期革命斗争中集体智慧的结晶,都是十分必要的。 展开更多
关键词 英译本 周恩来选集 译文质量 新民主主义革命 翻译 中国人民 习惯用法 文字 精神实质 集体智慧
原文传递
关于党的基本路线等的英译文 被引量:1
6
作者 程镇球 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第2期12-13,共2页
近日读《北京周报》英文版92年43期刊载的江泽民同志十四大报告的英译文,觉得有些译法值得商榷,特抒管见,作为引玉之砖。
关键词 基本路线 译文 十四大报告 社会主义现代化 建设有中国特色社会主义理论 社会主义道路 译法 两个基本点 江泽民同志 英文版
原文传递
读纪念马克思逝世一百周年报告英译文 被引量:1
7
作者 程镇球 《中国翻译》 1983年第7期14-19,共6页
胡耀邦同志3月13日在卡尔·马克思逝世一百周年纪念大会上的报告,题为《马克思主义伟大真理的光芒照耀我们前进》。这个报告是推动我国社会主义现代化建设向前发展的重要政治文献,已经译成英文,印成单行本在国内外发行。现就英译文... 胡耀邦同志3月13日在卡尔·马克思逝世一百周年纪念大会上的报告,题为《马克思主义伟大真理的光芒照耀我们前进》。这个报告是推动我国社会主义现代化建设向前发展的重要政治文献,已经译成英文,印成单行本在国内外发行。现就英译文本身提出一些初步看法,供对翻译问题有兴趣的同志们参考。 展开更多
关键词 马克思主义 译文 知识分子 单行本 报告 英语修辞 社会主义现代化建设 胡耀邦 无产阶级 周年纪念
原文传递
翻译十二大文件的点滴体会 被引量:1
8
作者 程镇球 《中国翻译》 1983年第1期23-28,共6页
十二大是我党历史上具有深远意义的代表大会,是全国各族人民政治生活中一件头等重要的大事。正如七大为新民主主义革命在全国的胜利奠定了基础一样,十二大必将为社会主义现代化事业在我国的胜利实现奠定基础。十二大各项文件是马克思列... 十二大是我党历史上具有深远意义的代表大会,是全国各族人民政治生活中一件头等重要的大事。正如七大为新民主主义革命在全国的胜利奠定了基础一样,十二大必将为社会主义现代化事业在我国的胜利实现奠定基础。十二大各项文件是马克思列宁主义、毛泽东思想的重要文献,是全面开创社会主义现代化建设新局面的宏伟纲领。翻译好十二大文件,使世界各国人民对我党在新的历史时期的总任务、战略步骤和方针政策,得到正确的理解,有利于我国四化建设,也有利于反对霸权主义、维护世界和平的共同事业。这是一项极为严肃的政治任务。 展开更多
关键词 新局面 精神文明 社会主义现代化建设 翻译 社会主义现代化事业 文件 精神实质 战略步骤 政治生活 新民主主义革命
原文传递
一定要把社会主义的红旗插在西语教学和研究的阵地上! 被引量:6
9
作者 冯至 杨豈深 +8 位作者 戴镏龄 桂灿昆 周珏良 方淑珍 李秉汉 薄冰 金学文 杨周翰 程镇球 《外语教学与研究》 1958年第3期250-260,共11页
本刊在这一期约请了一部分高等学校西语教师笔谈双反运动中所揭发出来的西语教学与研究中的资产阶级思想,和如何在党的领导下在这一领域拔白旗,插红旗,实现西语教学的大跃进。下面就是各地西语教师寄来的意见。
关键词 社会主义 教学工作 学生 教师 文学作品 高等学校 政治思想 西方文学 工农干部 古典作品
原文传递
中译英句子结构问题的探讨 被引量:5
10
作者 程镇球 《外语教学与研究》 1978年第1期27-33,共7页
在《谈谈翻译问题》一文中,谈到了《毛泽东选集》第五卷英译本有关句子结构的一些问题。现在就文中所涉及的问题的有些方面作一点补充。
关键词 and 断句 句子结构 译文 中文 翻译问题 阶级斗争 中英 英译本 《毛泽东选集》
原文传递
谈谈翻译中的理解和表达问题 被引量:1
11
作者 程镇球 《中国翻译》 1979年第Z1期1-12,共12页
谈翻译离不开对原文的理解以及理解后用另一种语言文字加以表达。溲有对原文的理解,谈不上翻译;理解不深不透,翻译就会出错。原文理解了,但不能用另一种语言文字表达出来,或者表达得不确切,也还不是翻译,至少不是好的翻译。达些道理是... 谈翻译离不开对原文的理解以及理解后用另一种语言文字加以表达。溲有对原文的理解,谈不上翻译;理解不深不透,翻译就会出错。原文理解了,但不能用另一种语言文字表达出来,或者表达得不确切,也还不是翻译,至少不是好的翻译。达些道理是浅显的。然而要做到理解和表达郁准确却是比较复杂的问题,涉及的方面很多。本文只是对翻译实践中碰到的有关理解和表达的某些问题,谈一谈个人的看法。 展开更多
关键词 翻译原则 表达 理解问题 原文理解 译文 翻译工作者 汉译英 上下文 妥善处理 翻译实践
原文传递
中译英句子结构问题的探讨(续)
12
作者 程镇球 《外语教学与研究》 1978年第2期37-48,共12页
(二)关于顺序 (1)中文由于缺乏屈折变化,顺序在句子结构中十分重要。主语、谓语、宾语的顺序较为固定,修饰词(形容词、副词)或修饰词组一般放在被修饰词或词组的前面,复合句中的从句放在主句的前面。
关键词 and 译文 中文 句子结构 顺序 WILL 合作社 over 修饰词组 手工业
原文传递
英括教学必须多快好省地为工人阶级政治服务!——修订现代英语口笔语实习教学大纲的经过和初步总结
13
作者 程镇球 《外语教学与研究》 1958年第4期358-364,共7页
反右派斗争是政治战线上和思想战线上敌我之间一场你死我活的尖锐的阶级斗争。反右派斗争的胜利结束标志着工人阶级在政治方面和思想方面粉碎了资产阶级右派的猖狂进攻,巩固了自己的领导权。但是这并不是说在人民内部就没有两条道路的... 反右派斗争是政治战线上和思想战线上敌我之间一场你死我活的尖锐的阶级斗争。反右派斗争的胜利结束标志着工人阶级在政治方面和思想方面粉碎了资产阶级右派的猖狂进攻,巩固了自己的领导权。但是这并不是说在人民内部就没有两条道路的斗争了。双反运动清楚地告诉我们:资产阶级知识份子不单在政治立场方面还有不少问题。 展开更多
关键词 教学思想 教学大纲 教学内容 教学方法 教学项目 工人阶级 文学作品 现代英语 反右派斗争 教师
原文传递
谈谈翻译中的理解和表达问题
14
作者 程镇球 《中国翻译》 1979年第5期1-12,共12页
谈翻译离不开对原文的理解以及理解后用另一种语言文字加以表达。没有对原文的理解,谈不上翻译;理解不深不透,翻译就会出错。原文理解了,但不能用另一种语言文字表达出来,或者表达得不确切,也还不是翻译,至少不是好的翻译。达些... 谈翻译离不开对原文的理解以及理解后用另一种语言文字加以表达。没有对原文的理解,谈不上翻译;理解不深不透,翻译就会出错。原文理解了,但不能用另一种语言文字表达出来,或者表达得不确切,也还不是翻译,至少不是好的翻译。达些道理是浅显的。 展开更多
关键词 翻译 原文理解 语言文字 文字表达
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部