期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大学英语教学改革的机遇与挑战——从教育部颁发《大学英语课程教学要求》谈起 被引量:21
1
作者 章恒珍 《高教探索》 北大核心 2004年第1期77-79,共3页
本文针对大学英语教学目前存在的主要问题,介绍了教育部最近颁发的《大学英语课程教学要求》主要精神,探讨了它给大学英语教学带来的机遇和挑战,并提出了相应的对策建议。
关键词 大学英语教学 教学改革 教学要求 课程改革 高等教育 综合应用能力 教学模式 教学手段
下载PDF
认知语言学对写作研究的影响 被引量:8
2
作者 章恒珍 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第3期103-105,共3页
认知语言学的发展对写作研究产生了较大的影响,并导致了社会认知写作理论的产 生。从写作研究的角度来看,社会认知理论的基本理念是超前的,其对写作教学研究具有很大的指 导作用。
关键词 社会认知理论 写作研究 写作教学
下载PDF
Takahashi的成人二语习得认知新模式 被引量:2
3
作者 章恒珍 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2004年第6期88-91,共4页
从行为主义到认知主义理论 ,对语言习得提出了多种模式假说。斯基纳、乔姆斯基、兰格克、希米德特等语言学家的语言习得模式基本上是历时性语言习得过程 ,而Takahashi把认知科学的研究成果融入到二语习得研究中 ,其模式揭示在特定时间... 从行为主义到认知主义理论 ,对语言习得提出了多种模式假说。斯基纳、乔姆斯基、兰格克、希米德特等语言学家的语言习得模式基本上是历时性语言习得过程 ,而Takahashi把认知科学的研究成果融入到二语习得研究中 ,其模式揭示在特定时间和环境中 ;第二语言输入与成人现有语言系统的交互作用过程。 展开更多
关键词 二语习得研究 语言习得 对外 乔姆斯基 语言系统 第二语言 外语教学 新模式 认知主义 过程
下载PDF
英语写作研究及其对EFL/ESL教学的影响 被引量:3
4
作者 章恒珍 《广东教育学院学报》 2001年第4期93-97,共5页
2 0世纪下半叶 ,英语写作研究及其相关的写作教学研究发生了巨大变化 ,先后出现了成果法、过程法、语境法和社交认知法。写作研究的成果对EFL/ESL写作教学起了积极的推动作用。但我国大学英语写作教学收效仍然低下 ,解决的途径不能简单... 2 0世纪下半叶 ,英语写作研究及其相关的写作教学研究发生了巨大变化 ,先后出现了成果法、过程法、语境法和社交认知法。写作研究的成果对EFL/ESL写作教学起了积极的推动作用。但我国大学英语写作教学收效仍然低下 ,解决的途径不能简单照搬某一理论模式 ,而要根据情况使用不同的方法。 展开更多
关键词 EFL 大学英语写作教学 评价观念 练习 成果 学生 ESL 英语写作 写作研究 认知法
下载PDF
汉字历史文化积淀举隅 被引量:2
5
作者 章恒珍 《东南亚研究》 CSSCI 2004年第3期93-96,共4页
汉字是世界上寿命最长的文字,它时时刻刻伴随着中国历史的发展而发展,因为其表意的特点,汉字往往留下了各个时代的文化印记。本文拟以汉字形、义、音的关系为线索,用具体例证说明现行汉字中的历史文化积淀。
关键词 汉字 文化 历史 积淀
下载PDF
浅谈汉语音译外来词的译音规范 被引量:3
6
作者 章恒珍 《广东教育学院学报》 2003年第3期74-77,共4页
随着我国对外开放与信息网络的发展,汉语中的音译外来词语越来越多,这是经济与文化繁荣的标志,同时,大量的音译外来词译音的不统一、不准确,也给两岸三地人们在阅读和认知上带来很多麻烦,音译的规范今天成了大家共同的要求。对外来词音... 随着我国对外开放与信息网络的发展,汉语中的音译外来词语越来越多,这是经济与文化繁荣的标志,同时,大量的音译外来词译音的不统一、不准确,也给两岸三地人们在阅读和认知上带来很多麻烦,音译的规范今天成了大家共同的要求。对外来词音译的规范可从两方面着手:普通名词与一般术语宜尽可能运用意译或音义兼译、音译加意译的方法,以便于阅读和理解;遵循汉语语音的规范原则与读音习惯,尽可能以普通话语音为标准译音。 展开更多
关键词 汉语 音译外来词 译音 语音规范 读音习惯 译法规则 标准译音
下载PDF
如何翻译“有效”和“无效”
7
作者 章恒珍 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期29-30,共2页
在写医学论文中,我们常遇到“有效”和“无效”这两个词。如何翻译,要具体对待。 若要表达药物或疗法有效,一般可用形容词 effective (in), active (against), efficacious(in)等。根据需要,这些词可作表语、定语或补语。还可用动词或... 在写医学论文中,我们常遇到“有效”和“无效”这两个词。如何翻译,要具体对待。 若要表达药物或疗法有效,一般可用形容词 effective (in), active (against), efficacious(in)等。根据需要,这些词可作表语、定语或补语。还可用动词或动词词组Work, produce a response (to)等。表达药物或疗法无效,则可用上述词或词组的否定形式。请看例句: 展开更多
关键词 动词词组 否定形式 述词 医学论 请看 文中 新英 worked 医学期刊 RESPONSIVE
下载PDF
比喻辞格中的汉英文化差异
8
作者 章恒珍 《韶关学院学报》 2011年第11期77-81,共5页
汉英比喻修辞格可分明喻、暗语和借喻,因为汉语与英语文化背景的差异,两者在比喻的方法、内容上显现出一定的差异。分析比较英汉修辞比喻格内容与方法的异同,从语言应用的角度来展示汉英的文化差异及在汉英对译中应当注意的有关问题。
关键词 比喻辞格 汉英文化差异 喻体
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部