期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《兼满汉语满洲套话清文启蒙》的满汉对音--兼论清代满汉对音的几个侧面 被引量:2
1
作者 竹越孝 《华文教学与研究》 CSSCI 2021年第3期25-32,共8页
《兼满汉语满洲套话清文启蒙》一书为清代流行的满语会话教材之一,此书用满文对汉字进行了标音,对研究清代北京话语音有着极为重要的价值。其对音系统的最大特点为“不分尖团”,这一点与《清文鉴》等规范性文献的情况明显不同,正确反映... 《兼满汉语满洲套话清文启蒙》一书为清代流行的满语会话教材之一,此书用满文对汉字进行了标音,对研究清代北京话语音有着极为重要的价值。其对音系统的最大特点为“不分尖团”,这一点与《清文鉴》等规范性文献的情况明显不同,正确反映出当时北京音的情况。但同时可以看出,此书的满汉对音系统遵从规范式的对音亦很多。我们由此可以肯定,编写此书的一个目的是供满语母语者学习汉语发音而使用,另一个目的是提出“用满文表示汉字音”的一种规范。 展开更多
关键词 《兼满汉语满洲套话清文启蒙》 北京话 满文 尖团音
下载PDF
清代滿漢合璧會話教材在漢語史研究上的價值 被引量:6
2
作者 竹越孝 《文献语言学》 2017年第1期95-111,共17页
清代的滿族隨着逐漸被漢化,其母語演變成爲漢語。清朝政府鼓励滿洲旗人積極學習滿語,因此在北京陸續出版了各種滿語教材。滿語會話教材是滿語(或蒙語)、漢語對譯形式的課本,這些教材中的漢語具有很强的口語色彩,對漢語史的研究,尤其是... 清代的滿族隨着逐漸被漢化,其母語演變成爲漢語。清朝政府鼓励滿洲旗人積極學習滿語,因此在北京陸續出版了各種滿語教材。滿語會話教材是滿語(或蒙語)、漢語對譯形式的課本,這些教材中的漢語具有很强的口語色彩,對漢語史的研究,尤其是對清代北京話詞匯語法研究有極大的參考價值。本文將全面介紹清代滿(蒙)漢會話教材的整體情況,同時分析在這些教材中所能見到的詞匯與語法之特點,以考察其所反映的漢語語言面貌及其在漢語史研究上的價值。 展开更多
关键词 清代 滿語 蒙語 合璧 北京話
下载PDF
满语助词dabala与汉语句末助词“罢了/罢咧”相关关系研究 被引量:2
3
作者 竹越孝 陈晓 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2016年第6期26-37,共12页
本文通过调查清代满汉合璧文献及明清以来的白话小说,尤其全面调查了清代满语语法书及会话书对"罢了/罢咧"及dabala的记载及用例,分析梳理了"罢了/罢咧"的发展脉络,以及与满语助词dabala的关系。文章认为"罢了... 本文通过调查清代满汉合璧文献及明清以来的白话小说,尤其全面调查了清代满语语法书及会话书对"罢了/罢咧"及dabala的记载及用例,分析梳理了"罢了/罢咧"的发展脉络,以及与满语助词dabala的关系。文章认为"罢了/罢咧"的句末助词功能来源于汉语内部"罢"+"了"的演变,并非来源于满语的dabala;但在使用和流传过程中应受到了满语dabala的影响与促进。 展开更多
关键词 “罢了/罢咧” “dabala” 北京话 满汉合璧文献 白话小说
原文传递
从满语教材到汉语教材--清代满汉合璧会话教材的语言及其演变 被引量:12
4
作者 竹越孝 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2015年第6期66-75,共10页
本文考察了《清文启蒙·兼汉满洲套话》与《一百条》这两种满汉合璧会话教材的历史演变,以句尾助词"是呢"的演变为例,分析这些满语教材变为汉语教材经历的变化。
关键词 满语 北京话 《兼汉满洲套话》 《一百条》 “是呢”
原文传递
《滿漢成語對待》——現存最早的清代滿漢合璧會話教材 被引量:4
5
作者 竹越孝 《汉语史学报》 CSSCI 2017年第2期132-142,共11页
本文全面介紹現存最早的清代滿漢合璧會話教材《滿漢成語對待》一書的整體情況,同時分析在此書中所能見到的詞彙與語法的特點,以考察此書所反映的語言面貌及其在漢語史上的價值。此書最大的語言特點爲使用'罷咱''把咱'&... 本文全面介紹現存最早的清代滿漢合璧會話教材《滿漢成語對待》一書的整體情況,同時分析在此書中所能見到的詞彙與語法的特點,以考察此書所反映的語言面貌及其在漢語史上的價值。此書最大的語言特點爲使用'罷咱''把咱''罷哩'等雙音節句尾助詞,這三詞在清代文獻中很罕見,尤其是在其他滿漢合璧教材中也幾乎不可見。可見此書的語言似乎處於與其他滿漢教材不同的層次,或較爲忠實地反映了清代早期北京話的語言特徵。 展开更多
关键词 滿語 清代 北京話 合璧教材 《滿漢成語對待》
原文传递
論“直譯”的真正目的——以蒙漢、滿漢對譯文獻爲例 被引量:2
6
作者 竹越孝 《历史语言学研究》 CSSCI 2015年第1期25-35,共11页
本文在分析元代白話碑、明代《蒙古秘史》和清代滿語教材中'直譯'和'意譯'現象的基礎上,探討元、明、清三代所採用的'直譯'這一翻譯方法的真正目的。這三種文獻都清楚地表明,'直譯'並非是到達'意譯... 本文在分析元代白話碑、明代《蒙古秘史》和清代滿語教材中'直譯'和'意譯'現象的基礎上,探討元、明、清三代所採用的'直譯'這一翻譯方法的真正目的。這三種文獻都清楚地表明,'直譯'並非是到達'意譯'前的過渡階段,'直譯'具有直譯自身的目的,即它能反映出原文(蒙文或滿文)的優越性。唯有這樣解釋,似乎纔能使我們理解'直譯'未被淘汰並仍保持其生命力的原因。 展开更多
关键词 直譯 意譯 元代白話碑 《蒙古秘史》 滿語教材
原文传递
朝鲜时代汉语教材的内部差异——以“是”的用法为例 被引量:2
7
作者 竹越孝 《南开语言学刊》 CSSCI 2018年第1期28-36,共9页
本文通过分析朝鲜时代汉语教材中'是'的特殊用法来考察其语言性质,试图将这些教材分为两种类型。《训世评话》《象院题语》《华音启蒙》和《你呢贵姓》这四种教材中均可以看到'是'作为话题标记的用法,此用法在《老乞大... 本文通过分析朝鲜时代汉语教材中'是'的特殊用法来考察其语言性质,试图将这些教材分为两种类型。《训世评话》《象院题语》《华音启蒙》和《你呢贵姓》这四种教材中均可以看到'是'作为话题标记的用法,此用法在《老乞大》《朴通事》两书及其修订本中几乎见不到。《训世评话》与《华音启蒙》的编纂者确实是朝鲜人;而《老乞大》《朴通事》的原作者虽无法得知,但其修订工作是由汉人进行,或得到了汉语母语者的帮助。这种'是'的特殊用法无疑是受到了韩语话题标记的干扰,我们据此将朝鲜时代汉语教材分为两大类:一、汉儿言语类:《老乞大》《朴通事》诸版本;二、朝鲜汉语类:《训世评话》《象院题语》《华音启蒙》以及《你呢贵姓》等抄本类。 展开更多
关键词 朝鲜时代 汉语教材 “是” 话题标记 汉儿言语
原文传递
从《百条》到《清文指要》——以话条排列与内容的对照为中心 被引量:1
8
作者 竹越孝 《语言学论丛》 CSSCI 2018年第2期373-391,共19页
《百条》诸版本是一个系列性的会话教材,最初仅有满文,后来发展为满汉、蒙汉或满蒙汉等的合璧形式.本文以其最初阶段,即满文版《百条》与满汉合璧版《清文指要》之间的关系为对象,通过对比此二书的话条编排顺序与话条内容,从而探讨《清... 《百条》诸版本是一个系列性的会话教材,最初仅有满文,后来发展为满汉、蒙汉或满蒙汉等的合璧形式.本文以其最初阶段,即满文版《百条》与满汉合璧版《清文指要》之间的关系为对象,通过对比此二书的话条编排顺序与话条内容,从而探讨《清文指要》对《百条》进行了怎样的修改或调整这一问题.通过考察,我们发现《清文指要》的编者对《百条》所做的几种修改,如:在话条编排顺序方面,《百条》中对话体与独白体的区别性分布在《清文指要》中被取消,而有关满语学习的话条置于卷首部分;在话条内容方面,《清文指要》的编者删除了《百条》中不适合作为教材的内容,而运用其自身的修辞技巧来进行增添和润色. 展开更多
关键词 《百条》 《清文指要》 满语 满汉合璧
原文传递
论朝鲜时代汉语教材中的特殊断句 被引量:1
9
作者 竹越孝 《中文学术前沿》 2015年第2期116-122,共7页
本文通过对朝鲜时代的《老乞大》、《象院题语》、《华音启蒙谚解》和《你呢贵姓》这四部汉语教材中所出现的特殊断句及其相关问题的分析,以考察特殊断句这一现象所产生的背景与原因。我们认为,在这四部教材中之所以会出现特殊断句,这... 本文通过对朝鲜时代的《老乞大》、《象院题语》、《华音启蒙谚解》和《你呢贵姓》这四部汉语教材中所出现的特殊断句及其相关问题的分析,以考察特殊断句这一现象所产生的背景与原因。我们认为,在这四部教材中之所以会出现特殊断句,这是因为汉、韩两种语言的基本词序不同,即:汉语是以前置成分来表示语意,而韩国语则是以后置成分来表示语意,这也就使韩国人易将汉语的前置成分作为后置成分来加以理解。我们将此现象视为因母语干扰而产生的一种重新分析。 展开更多
关键词 断句 《老乞大》 《象院题语》 《华音启蒙谚解》 《你呢贵姓》 重新分析
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部