期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗化小说的幻象重构——以《静》的英译本为例 被引量:1
1
作者 徐敏慧 管军慧 《外国语言与文化》 2019年第1期81-90,共10页
诗化小说的"幻象"(illusio)重构是文学翻译追求的目标,翻译学界对此却鲜有讨论。本文以沈从文的诗化小说《静》为例,探讨叶维廉与夏志清的英译本对《静》的文学幻象的重构,包括幻象识别和幻象转移两个过程,并探究其译者惯习... 诗化小说的"幻象"(illusio)重构是文学翻译追求的目标,翻译学界对此却鲜有讨论。本文以沈从文的诗化小说《静》为例,探讨叶维廉与夏志清的英译本对《静》的文学幻象的重构,包括幻象识别和幻象转移两个过程,并探究其译者惯习根源。研究指出,叶维廉和夏志清的文学学者兼作者身份,使其译者惯习与沈从文的创作惯习相契合,使其在翻译时能够准确识别《静》的文学幻象并适当转移至目标语文本,使译本最终呈现出与原文同源的文学幻象,达到相近的文学效果。 展开更多
关键词 诗化小说 幻象 《静》 沈从文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部