期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例 被引量:21
1
作者 修刚 米原千秋 《天津外国语大学学报》 2016年第4期1-7,80,共7页
中日两种语言之间存在着大量的汉字"同形词",这为中日文献互译带来很大便利。然而,也恰恰是"同形词"的存在,中日互译过程中往往会产生大量的误译或不恰当之处。虽然汉字相同或相近,但在语义、用法方面还存在诸多不... 中日两种语言之间存在着大量的汉字"同形词",这为中日文献互译带来很大便利。然而,也恰恰是"同形词"的存在,中日互译过程中往往会产生大量的误译或不恰当之处。虽然汉字相同或相近,但在语义、用法方面还存在诸多不同。以2015年《政府工作报告》中的中日"同形词"翻译为例,对日语母语者进行了相关问卷调查,并以德国功能主义目的论为基础,对调查结果进行了分析,从而总结出日本受众对政治文献中同形词译文的认可度,也提出了政治文献中"同形词"的中译日策略。 展开更多
关键词 同形词 《政府工作报告》 中译日 受众
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部