期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
戏曲中文化负载词的翻译策略——以《牡丹亭》白之译本为例
1
作者 缪心旖 《海外文摘》 2020年第7期37-39,共3页
戏剧翻译应该选择一种清晰流畅、通俗易懂、押韵的语言,以保留原作的神韵,达到在舞台上再现原著神韵的效果。为了再现原著的神髓,文化负载词的翻译至关重要。本文以《牡丹亭》白之译本为例,介绍文化负载词和戏曲翻译,从归化和异化的角度... 戏剧翻译应该选择一种清晰流畅、通俗易懂、押韵的语言,以保留原作的神韵,达到在舞台上再现原著神韵的效果。为了再现原著的神髓,文化负载词的翻译至关重要。本文以《牡丹亭》白之译本为例,介绍文化负载词和戏曲翻译,从归化和异化的角度,探讨戏曲中文化负载词的翻译策略。 展开更多
关键词 文化负载词 戏曲 翻译
下载PDF
小狗哈里
2
作者 缪心旖 刘玥凡(图) 杜玉忠(指导老师) 《小主人报》 2009年第3期26-26,共1页
我奶奶家养着一只可爱的小狗——哈里。说到哈里这个名字的后面,还有一段鲜为人知的故事呢!
关键词 小学 作文 语文教学 《小狗哈里》 缪心旖
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部