期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
针灸词语英译拾得 被引量:1
1
作者 罗宗锐 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第1期25-26,共2页
随着针灸热在全世界的兴起,需要向国外介绍的中医针灸文字资料越来越多。提高中医针灸的专业翻译水平,有利于宣扬中华民族优秀文化,展示我国的优美形象。 作者曾译过南朝鲜东洋传统医学的一位博士所撰的论文。它的针灸术语采用音译翻译... 随着针灸热在全世界的兴起,需要向国外介绍的中医针灸文字资料越来越多。提高中医针灸的专业翻译水平,有利于宣扬中华民族优秀文化,展示我国的优美形象。 作者曾译过南朝鲜东洋传统医学的一位博士所撰的论文。它的针灸术语采用音译翻译法,即采用朝鲜语音系统的拼读规则。“Eum-Yang”为阴阳,“O Haeng”为五行,“Hwang-Je-Nae-Gyong”是《黄帝内经》的译音。虽然针灸起源于中国。 展开更多
关键词 黄帝内经 专业翻译 子午流注 翻译法 压痛点 MERIDIAN 中藏经 语音系统 意译法 传统中医学
下载PDF
试论科技翻译的标准
2
作者 罗宗锐 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第4期44-44,共1页
严复的信、达、雅是著名的翻译标准。科技翻译应恪守这一标准。“信”是检验翻译质量的首要标准;“达”是语言深层结构的信;PROPER是“雅”的灵魂。严格审校专业辞典,使其为专业翻译把关导向;以信、达、雅为标准切磋技艺:只有这样才能... 严复的信、达、雅是著名的翻译标准。科技翻译应恪守这一标准。“信”是检验翻译质量的首要标准;“达”是语言深层结构的信;PROPER是“雅”的灵魂。严格审校专业辞典,使其为专业翻译把关导向;以信、达、雅为标准切磋技艺:只有这样才能提高质量。提高科技翻译的水平,需要做两方面的工作:1.汉英专业辞书中的词条虽是最小语言单位,但不见得比长篇大论容易翻译。译一词得有整套理论做根据,每个词都应有严格规定的意义,所以对汉英专业辞书应有严格审校制度,应有一定的权威性,为专业翻译把关导向。 展开更多
关键词 科技翻译 专业翻译 翻译质量 深层结构 语言单位 首要标准 提高质量 切磋技艺 专业人员
下载PDF
中医药杂志规范化与情报工作的发展
3
作者 罗宗锐 《中医药图书情报》 1991年第4期17-19,共3页
关键词 中国医药学 期刊 编辑工作
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部