-
题名针灸词语英译拾得
被引量:1
- 1
-
-
作者
罗宗锐
-
机构
上海市针灸经络研究所
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1992年第1期25-26,共2页
-
文摘
随着针灸热在全世界的兴起,需要向国外介绍的中医针灸文字资料越来越多。提高中医针灸的专业翻译水平,有利于宣扬中华民族优秀文化,展示我国的优美形象。 作者曾译过南朝鲜东洋传统医学的一位博士所撰的论文。它的针灸术语采用音译翻译法,即采用朝鲜语音系统的拼读规则。“Eum-Yang”为阴阳,“O Haeng”为五行,“Hwang-Je-Nae-Gyong”是《黄帝内经》的译音。虽然针灸起源于中国。
-
关键词
黄帝内经
专业翻译
子午流注
翻译法
压痛点
MERIDIAN
中藏经
语音系统
意译法
传统中医学
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名试论科技翻译的标准
- 2
-
-
作者
罗宗锐
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第4期44-44,共1页
-
文摘
严复的信、达、雅是著名的翻译标准。科技翻译应恪守这一标准。“信”是检验翻译质量的首要标准;“达”是语言深层结构的信;PROPER是“雅”的灵魂。严格审校专业辞典,使其为专业翻译把关导向;以信、达、雅为标准切磋技艺:只有这样才能提高质量。提高科技翻译的水平,需要做两方面的工作:1.汉英专业辞书中的词条虽是最小语言单位,但不见得比长篇大论容易翻译。译一词得有整套理论做根据,每个词都应有严格规定的意义,所以对汉英专业辞书应有严格审校制度,应有一定的权威性,为专业翻译把关导向。
-
关键词
科技翻译
专业翻译
翻译质量
深层结构
语言单位
首要标准
提高质量
切磋技艺
专业人员
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名中医药杂志规范化与情报工作的发展
- 3
-
-
作者
罗宗锐
-
出处
《中医药图书情报》
1991年第4期17-19,共3页
-
-
关键词
中国医药学
期刊
编辑工作
-
分类号
G232
[文化科学]
-