期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从生态位原理看中国文化走出去中的翻译活动——新时期“东学西渐”翻译活动的生态位考察 被引量:6
1
作者 罗顺江 王松 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》 2012年第3期186-190,共5页
随着我国综合国力的提高,对外文化交流进入了新阶段,重心由"引进来"转移到了"走出去"。中国文化对外传播离不开翻译活动,从生态学角度考察,文化的外译处于多重生态系统中,对其生态位的认识是寻求生存与发展的前提... 随着我国综合国力的提高,对外文化交流进入了新阶段,重心由"引进来"转移到了"走出去"。中国文化对外传播离不开翻译活动,从生态学角度考察,文化的外译处于多重生态系统中,对其生态位的认识是寻求生存与发展的前提。从哪些方面考察其生态位?如何利用生态位原理促进对外翻译的发展?这些问题对于中国文化走出去都具有重要意义。 展开更多
关键词 中国文化 走出去 翻译活动 生态位
下载PDF
中国文化作品译介的生态学考察 被引量:2
2
作者 罗顺江 王松 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2013年第1期122-125,共4页
随着我国综合国力的提高,文化作品外译需求增强。目前成果显著,但译品质量仍需提高,传播效果仍待优化。生态翻译学是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究,其中生态位原理可应用于对中国文化作品外译和传播的分析。对文化作品的翻译... 随着我国综合国力的提高,文化作品外译需求增强。目前成果显著,但译品质量仍需提高,传播效果仍待优化。生态翻译学是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究,其中生态位原理可应用于对中国文化作品外译和传播的分析。对文化作品的翻译和传播从译前决策、翻译操作、传播阶段和优化提升四个层面进行生态位考察,得出生态位客观全面认知、拓宽生态位、遵循客观规律、寻求生态位优化等中国文化作品外译和传播的对策。 展开更多
关键词 生态翻译学 生态位 文化作品翻译 作品传播
下载PDF
从解构主义看朱迪特·戈蒂耶在《玉书》中的创造性翻译 被引量:1
3
作者 罗顺江 丁欣 《法国研究》 2014年第3期73-77,共5页
作为中国古诗法译的第二个版本,《玉书》奠定了中国古诗在欧洲的传播基础,并一直备受争议。她是误读文本造成的再创作,还是文化需要引起的再创作,抑或是二种原因兼有?本文尝试着从解构主义翻译理论来重新研究朱迪特在《玉书》中的创造... 作为中国古诗法译的第二个版本,《玉书》奠定了中国古诗在欧洲的传播基础,并一直备受争议。她是误读文本造成的再创作,还是文化需要引起的再创作,抑或是二种原因兼有?本文尝试着从解构主义翻译理论来重新研究朱迪特在《玉书》中的创造性翻译,从而客观全面地认识《玉书》在东学西渐中的重要作用。 展开更多
关键词 解构主义 玉书 创造性翻译
下载PDF
文学创作与翻译之异同
4
作者 罗顺江 马彦华 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第6期110-113,共4页
文学创作与翻译 ,乍看属不同学科 ,因为两者有不同的文化、语言背景。但是 ,创作与再创作之间 ,则存在着极深的内在联系。本文通过介绍文学创作与文学翻译的异同 ,主旨在说明只有相互借鉴 。
关键词 创作 翻译 知识 词汇表达 构思 异同
下载PDF
生态翻译学视角下三个面向的诗歌翻译——以德理文、朱迪特和程抱一法译《春江花月夜》为例
5
作者 罗顺江 王松 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第5期123-126,共4页
生态翻译学是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究,翻译生态环境是重要的研究视角之一。唐诗的翻译在对外翻译中占有重要地位,不同国度不同时期问世的译本风格各异,大致可划分为三个面向的翻译。从生态翻译学角度,考察翻译生态环境... 生态翻译学是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究,翻译生态环境是重要的研究视角之一。唐诗的翻译在对外翻译中占有重要地位,不同国度不同时期问世的译本风格各异,大致可划分为三个面向的翻译。从生态翻译学角度,考察翻译生态环境下译者的成长、译本的风格及译作的社会效应,得出译本的多元化是客观的、应当得到包容和肯定的;其存在不但具有文学价值,也为中国文化对外传播做出了贡献。 展开更多
关键词 生态翻译学 翻译生态环境 诗歌翻译
下载PDF
试论汉法翻译中的语言语境
6
作者 罗顺江 程家荣 《法国研究》 2006年第4期37-42,共6页
Cet article vise à raisonner le contexte linguistique, qui exerce une influence non négligeable sur la traduction du chinois en franais. Le message linguistique, souvent caché en chinois, dont la d... Cet article vise à raisonner le contexte linguistique, qui exerce une influence non négligeable sur la traduction du chinois en franais. Le message linguistique, souvent caché en chinois, dont la définition du mot varie, arriverait à être cherché et trouvé dans le contexte. Linguistiquement, il influence l’interprétation de la langue de départ et l’expression de la langue d’arrivée au niveau du mot, de la phrase ainsi qu’au niveau du discours. 展开更多
关键词 翻译 语境 汉译法
下载PDF
拂去历史的尘垢——《晚清纪事——一个法国外交官的手记》译后语
7
作者 罗顺江 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第2期90-90,共1页
关键词 《晚清纪事-一个法国外交官的手记》 中国 外交 方苏雅 近代
下载PDF
洋文词汇的本土化——词汇借用和语言混合中的翻译研究
8
作者 管萌 罗顺江 《齐鲁师范学院学报》 2015年第3期135-139,共5页
作为人类社会交际工具的语言跟社会有着密切的关系,而社会语言学作为语言学的一个重要分支学科研究的正是语言的社会属性及其与社会的关系。文章选取词汇借用和语言混合中外来词汇的翻译与改造现象这一分支进行研究。
关键词 语言 词汇 翻译
下载PDF
法语教学现状简介
9
作者 张良春 罗順江 《外国语文》 1981年第1期45-49,共5页
一个世纪以前,法语是国际交往中最重要的交际语言,也是欧洲各国的上流社会中最流行的时髦语言,那时的确是传播法语的黄金时代。可是自第二次世界大战后,又特别是近十多年来,法语的地位起了明显的变化,英语取得了突飞猛进的进展,大有囊... 一个世纪以前,法语是国际交往中最重要的交际语言,也是欧洲各国的上流社会中最流行的时髦语言,那时的确是传播法语的黄金时代。可是自第二次世界大战后,又特别是近十多年来,法语的地位起了明显的变化,英语取得了突飞猛进的进展,大有囊括一切,取法语而代之之势。昔日法语教学的的阵地正日益被英语蚕食,它面临的严重危险引起了法国各阶层人士的注意,法国政府和民间学术团体纷纷行动起来,力图扭转这一不利趋势。他们对各国法语教学的现状、各种各样的外语教学法进行了详细的调查和深入的研究,探讨了法语衰败的原因,提出了振兴法语的设想以及采取的相应措施。 展开更多
关键词 法语教学 外语教学法 第二次世界大战后 交际语言 时髦语 上流社会 传播法 英语 国际交往 黄金时代
下载PDF
双关语的翻译 被引量:2
10
作者 罗顺江 程家荣 《法语学习》 2005年第4期82-89,共8页
关键词 双关语 翻译方法 法语 修辞 例句
原文传递
比较教学法探索──关系代词 被引量:1
11
作者 罗顺江 《法语学习》 1996年第5期55-57,共3页
比较教学法探索──关系代词云南师范大学外语学院罗顺江在长期的第二外语教学中,我们发现英语专业的学生对语言已经有了牢固的基础。而作为语言,无论是汉语,英语,法语,都有其很多共性。如果我们一味地讲解法语的特点和个性,而忽... 比较教学法探索──关系代词云南师范大学外语学院罗顺江在长期的第二外语教学中,我们发现英语专业的学生对语言已经有了牢固的基础。而作为语言,无论是汉语,英语,法语,都有其很多共性。如果我们一味地讲解法语的特点和个性,而忽略了英语专业学生已具备的知识,其结... 展开更多
关键词 比较教学 教学方法 关系代词 第二外语教学 法语教学 高校
原文传递
法词汉译·名词
12
作者 罗顺江 《法语学习》 2009年第3期54-59,共6页
关键词 名词 汉译 语义单位 基础材料 原材料 翻译 汉字
原文传递
小议法语俚语、粗俗语的翻译 被引量:1
13
作者 家荣 罗顺江 《法语学习》 2005年第3期38-41,共4页
关键词 法语 俚语 粗俗语 翻译 例句
原文传递
论吉奥诺乡土小说的物之力与水叙事
14
作者 张兆龙 罗顺江 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2020年第2期70-76,共7页
法国作家让·吉奥诺笔下,水既是不可或缺的自然元素,也是必不可少的文学角色。无论具以何种性状的水,都奔腾着不息的生命张力,这种"物之力"施加于其他自然元素与人类,构成与自然、文化或社会的互动。该互动性正是对物质... 法国作家让·吉奥诺笔下,水既是不可或缺的自然元素,也是必不可少的文学角色。无论具以何种性状的水,都奔腾着不息的生命张力,这种"物之力"施加于其他自然元素与人类,构成与自然、文化或社会的互动。该互动性正是对物质的本能性施事之力的诠释,复魅的自然以属人的性格特质潜在地对抗人类中心主义。由具有叙事能力的故事性物质构成的物质世界中,水具有言语表达力。吉奥诺以乡土小说谱就出一首意蕴深幽的生态赞歌,与物质生态批评强调的物质施事性和叙事性的理论倾向形成种种默契,可见吉奥诺生态思想的超前性。 展开更多
关键词 让·吉奥诺 物质 施事性 叙事性
原文传递
翻译中的增减
15
作者 程家荣 罗顺江 《法语学习》 2006年第6期44-52,共9页
关键词 翻译 信息传递效率 语言转换 传递信息 译入语 清晰度 原文 词义
原文传递
虎跳峡金沙江大桥桩自平衡试验分析 被引量:2
16
作者 李家龙 罗顺江 +2 位作者 胡俊 杜艳丽 刘睿迪 《公路》 北大核心 2020年第5期144-148,共5页
虎跳峡金沙江大桥为独塔悬索桥,主墩塔桩基直径2.5m,长60m,施工采用旋挖钻孔桩。桩自平衡试验是利用桩本身反力平衡的原理,选在桩基下端附近预先埋置单层荷载箱,施荷时荷载箱下部产生桩端阻力与向上的侧摩阻力以抵抗向下的位移,同时荷... 虎跳峡金沙江大桥为独塔悬索桥,主墩塔桩基直径2.5m,长60m,施工采用旋挖钻孔桩。桩自平衡试验是利用桩本身反力平衡的原理,选在桩基下端附近预先埋置单层荷载箱,施荷时荷载箱下部产生桩端阻力与向上的侧摩阻力以抵抗向下的位移,同时荷载箱以上部分产生向下的侧摩阻力和桩基上部自重力以抵抗向上的位移,上下两部分的力大小相等、方向相反,从而达到试验桩本身反力平衡的效果。 展开更多
关键词 旋挖钻孔桩 自平衡试验 荷载箱 桩端阻力 侧摩阻力 静载试验
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部