期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英散文翻译中颜色词的异同及翻译策略
1
作者 耿雨超 《江苏技术师范学院学报》 2012年第3期69-72,共4页
以《英译现代中国散文选》为例,采用分类归纳的研究方法,研究汉英散文翻译中汉英颜色词的文化异同及翻译策略。研究发现,由于宗教民俗差异、地理环境差异、历史传统差异等原因,汉、英颜色词在意义传达上有一定的差异,可被分为基本对应... 以《英译现代中国散文选》为例,采用分类归纳的研究方法,研究汉英散文翻译中汉英颜色词的文化异同及翻译策略。研究发现,由于宗教民俗差异、地理环境差异、历史传统差异等原因,汉、英颜色词在意义传达上有一定的差异,可被分为基本对应、部分对应、不对应3类;根据3种不同分类,散文翻译策略应采取直译及意译两种方式。 展开更多
关键词 汉英散文翻译 颜色词 文化差异 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部